Hire the World's Best Professional Translators
TM-Town matches the best translators to the content you need translated

Top 20 Professional Translators in March 2019

The source language has been automatically set to Mofu-Gudur. More options

yasharov


Andriy Yasharov

medical
life sciences
medical (clinical trial)
medical (pharmaceuticals)
biotech
View Profile
davidurdiales58750


David Urdiales

finance
economics
information technology
View Profile
ahmedsayedfarghly126821


Ahmed Sayed Farghly

technical
medical
marketing
View Profile
kristaroest


Krista Roest

tourism
fashion
psychology
medical (health care)
anatomy
View Profile
oksanakondakova


Oksana Kondakova

marketing
business
technology
human resources
View Profile
safetex


SafeTex

academic
law
marketing
website translation
View Profile
alejandromoreno-ramos5746


Alejandro Moreno-Ramos

engineering
engineering (mechanical)
electrical engineering
View Profile
arturoamor5


Arturo Amor

books
technical documentation
general
View Profile
kkoscielniak


Kuba Kościelniak

chemistry
medical (pharmaceuticals)
medical (clinical trial)
pharmaceuticals
View Profile
sylviechartier45958


Sylvie Chartier

human resources
manuals
products
View Profile
kociumbas


Michal Kociumbas

mechanics
automation
manufacturing
electronics
View Profile
tuyetnhungvu7195


Tuyet Nhung Vu

subtitles
tourism
marketing
View Profile
tomreinold


Friedrich Reinold

aerospace
automotive
computers
engineering
information technology
View Profile
gauthierc


Gauthier Casimiro

computers (general)
education
government
information technology
View Profile
soyud


Jesus Pulido Ruiz

business
pharmaceuticals
engineering
accounting
bids tender
View Profile

How It Works

Get matched

Find Translators

Use our patent-pending translator matching tool, Nakodo, or search the directory.
See which is right for you.

Hire

Agree on Project

Directly message the best translators for your job to request a quote. We introduce you and then get out of the way.

Receive translations

Send Source Texts

Send source texts to the translator and wait for the translator to complete the work you agreed on.

Send payment

Complete the Project

Transfer payment to the translator based on the terms you agreed on. We take zero commissions so you and the translator are happy.

How TM-Town Introduces You to the Top Professional Translators

Do you know which kind of translator is best for your content? With the content driven, hyper-connected world we live in, there’s a constantly growing number of solutions for finding, hiring, and working with professional translators...

That’s why the answer to the question above may be more important than it ever has been.

By hiring the wrong translator for the job, you risk paying too much for a piece of content that’s not really that important to your bottom line, or you might think you’re getting a great deal for a translation that doesn’t do your original content justice.

So how do you know you’re hiring the best translator for the job?

That’s where TM-Town comes in!

At TM-Town, we take a different approach to introducing you to professional translators.

We have a more traditional, directory-type approach to finding translators, but where we’re really shaking things up with our own patent-pending search engine, Nakōdo, meaning matchmaker in Japanese.

Nakōdo makes finding the best professional translators for your content as easy as copy-and-paste.

After you paste in an excerpt of similar text, Nakōdo searches the prior work of TM-Town translators.

The results you get back include:

  1. A similarity score – this tells you how similar this translator’s experience is to the text you’ve pasted in
  2. A quantity score – this tells you how much work the translator has that is similar to your text

How this approach benefits you

By analyzing your text and comparing it to the work translators have done in the past, you’re getting the best of both worlds...

  • You’re being introduced to the experts on the topic you need translated.
    • On other sites, translators tell you the work they’ve done, but on TM-Town, you’re able to confirm that they’ve translated similar content before.
  • You’ll receive the quality your translation deserves
    • Because you’ll be working with someone experienced with content like yours, you’ll receive a level of quality that matches your expectations, as well as your audience’s. There’s nothing more costly than a bad translation, and nothing more frustrating than working with someone who is struggling to complete the work on time due to a lack of real-world experience.

Ready to get matched to a professional translator?