Hire the World's Best Professional Translators
TM-Town matches the best translators to the content you need translated

Top 20 Professional Translators in February 2017

The source language has been automatically set to Mofu-Gudur. More options

kristaroest


Krista Roest

tourism
fashion
psychology
medical (health care)
anatomy
View Profile
simon_muzantrop


Simon Akhrameev

construction
geology
mining
engineering (industrial)
View Profile
denys_domin


Denys Dömin

technical
marketing
automotive
software
engineering (electrical)
View Profile
richardhill15072


Richard Hill

law (general)
law (contracts)
finance
View Profile
0bujid2bpwzz


Stefano Oriola

automotive
machinery
technical documentation
e-learning
telecommunications
View Profile
paullambert45834


Paul Lambert

finance
law (contracts)
technical documentation
accounting
annual report
View Profile
jomacdonald5839


Jo Macdonald

technical
automotive
energy
View Profile
yasharov


Andriy Yasharov

medical
life sciences
medical (clinical trial)
medical (pharmaceuticals)
biotech
View Profile
fmlinguistics


Peter Leeflang

law
real estate
accounting
agriculture
technical documentation
View Profile
tatiana_nikitina


Tatiana Nikitina

medical
medical (pharmaceuticals)
biotech
drugs
medical (clinical trial)
View Profile
pawelhandzlik7708


Pawel

automotive
engineering (industrial)
contracts
View Profile
4a0y9rn2mgzz


Ittai Hen

aerospace
military
defense
automotive
telecommunications
View Profile
iouribibikov5673


Iouri Bibikov

technology
plants
technical documentation
tourism
View Profile
gerganatodorova7229


Gergana Todorova

medical
psychology
health care
medical (clinical trial)
View Profile
susana


Susana Gómez Cacho

activism
anthropology
tourism
literature
art philosophy
View Profile
felipegutiez22112


Felipe Gútiez Velasco

machinery
politics
european union
View Profile
ristill


Tetiana Tkachenko

medical (pharmaceuticals)
law (general)
business
View Profile

How It Works

Get matched

Find Translators

Use our patent-pending translator matching tool, Nakodo, or search the directory.
See which is right for you.

Hire

Agree on Project

Directly message the best translators for your job to request a quote. We introduce you and then get out of the way.

Receive translations

Send Source Texts

Send source texts to the translator and wait for the translator to complete the work you agreed on.

Send payment

Complete the Project

Transfer payment to the translator based on the terms you agreed on. We take zero commissions so you and the translator are happy.

How TM-Town Introduces You to the Top Professional Translators

Do you know which kind of translator is best for your content? With the content driven, hyper-connected world we live in, there’s a constantly growing number of solutions for finding, hiring, and working with professional translators...

That’s why the answer to the question above may be more important than it ever has been.

By hiring the wrong translator for the job, you risk paying too much for a piece of content that’s not really that important to your bottom line, or you might think you’re getting a great deal for a translation that doesn’t do your original content justice.

So how do you know you’re hiring the best translator for the job?

That’s where TM-Town comes in!

At TM-Town, we take a different approach to introducing you to professional translators.

We have a more traditional, directory-type approach to finding translators, but where we’re really shaking things up with our own patent-pending search engine, Nakōdo, meaning matchmaker in Japanese.

Nakōdo makes finding the best professional translators for your content as easy as copy-and-paste.

After you paste in an excerpt of similar text, Nakōdo searches the prior work of TM-Town translators.

The results you get back include:

  1. A similarity score – this tells you how similar this translator’s experience is to the text you’ve pasted in
  2. A quantity score – this tells you how much work the translator has that is similar to your text

How this approach benefits you

By analyzing your text and comparing it to the work translators have done in the past, you’re getting the best of both worlds...

  • You’re being introduced to the experts on the topic you need translated.
    • On other sites, translators tell you the work they’ve done, but on TM-Town, you’re able to confirm that they’ve translated similar content before.
  • You’ll receive the quality your translation deserves
    • Because you’ll be working with someone experienced with content like yours, you’ll receive a level of quality that matches your expectations, as well as your audience’s. There’s nothing more costly than a bad translation, and nothing more frustrating than working with someone who is struggling to complete the work on time due to a lack of real-world experience.

Ready to get matched to a professional translator?