Translations by Professionals

TM-Town's one-of-a-kind search engine finds the best translator for your content

nguy-nth-minhnguy-t16429
fukudash
k_vanrouendal93
kociumbas
glafavia91
hongluyenle
kitchi
superultraelectromagneticpop
eciamin
anupjoshi
lavrel
mafkarg
lsagrati
barbro
annabellel
pioprz
beck125000
ninukakurtan
summer345
biroaabijoy
aneliadoneva
brunofontes
daniel_lorito
eglantinel
luciamattioli11
freack
mariagriseldasauco219303
khosrobahram
minaf209868
redlor
ireneramirez
mirelaseremet
kamilla
pdoshlov
ruthoctora
sonjacristin

Site Activity

tm file icon

60,313 translators

User Avatar
34 minutes ago

jianu registered for TM-Town.

User Avatar
about 4 hours ago

hüseyin registered for TM-Town.

User Avatar
about 7 hours ago

vernonpoolo registered for TM-Town.

User Avatar
about 11 hours ago

marthalot registered for TM-Town.

User Avatar
about 11 hours ago

hankawilk registered for TM-Town.

User Avatar
about 12 hours ago

malgoska8237 registered for TM-Town.

k_vanrouendal93
about 12 hours ago

k_vanrouendal93 registered for TM-Town.

hilallb
about 14 hours ago

Hilal Bayar registered for TM-Town.

User Avatar
about 14 hours ago

rosaria96 registered for TM-Town.

User Avatar
about 16 hours ago

gtarucom registered for TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

107273 r5a0a82e42b7d9 ProZ.com Certified Professional
Roman Bouchev posting from ProZ.com 6:00 AM on 24 Jul 2019

This May I've finished a fire training manual for maritime personnel, English to Russian, over 10...

  • 0% complete
Marzieh Izadi posting from TM-Town 5:59 AM on 24 Jul 2019

Translation

sarattprim ProZ.com Certified Professional
Saratt Prim posting from ProZ.com mobile 3:53 AM on 24 Jul 2019

Translation #MicrosoftWord

  • copyright , term of use, policy, confidentiality
  • English Khmer
  • 5,340 words
sarattprim ProZ.com Certified Professional
Saratt Prim posting from ProZ.com mobile 3:49 AM on 24 Jul 2019

Translation #MicrosoftWord

  • certificate , car license plate, tax on means of transport
  • Khmer English
  • 300 words
najabakar
Najibah Abu Bakar posting from ProZ.com 2:56 AM on 24 Jul 2019

8,400 left from 16,000 words website localization project! Hope to conclude it successfully by mi...

  • English Malay (generic)
  • 16,000 words
  • 50% complete
  • Photography,Website localization,Advertisement
marjahrmnmaa
Marja Härmänmaa posting from ProZ.com 11:10 PM on 23 Jul 2019

Subtitling a French horror series for Netflix. Exciting way to finish July! #GTS

  • horror series
  • French Finnish
  • 0% complete
  • subtitling,Media / Multimedia
Bf2c58a82892793a47dcbaed74a83bbb
Renan Almeida posting from ProZ.com 11:09 PM on 23 Jul 2019

Just translated a sample text at Translators Without Borders

  • 0% complete
silvestritranslations
Maria Silvestri posting from CafeTran Espresso 10:44 PM on 23 Jul 2019

fashion marketing materials for autumn/winter 2019/2020 #CafeTranEspresso

  • Italian English
  • 2,499 words
  • 100% complete
D5c14ed7aa92c5bb706ab89dea3b46a9
Ana Gonzalez posting from CafeTran Espresso 10:37 PM on 23 Jul 2019

Working on a subtitle translation. Illumination and movies. #CafeTranEspresso

  • Illumination. Movies. Tech
  • English Spanish
  • 1,306 words
  • 29% complete
Noela González posting from Translators without Borders 10:29 PM on 23 Jul 2019

I finished an ENG to ESL project, Human Rights , 350 words for Translators without Borders .

  • English Spanish
  • 350 words
term file icon

130,897,331 translation units

k_vanrouendal93
Planet Earth about 11 hours ago

k_vanrouendal93 translated 5 translation units

English > Afrikaans architecture
glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded 16 translation units

German > Italian technical documentation
glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded 32 translation units

German > Italian technical documentation
glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded 18 translation units

German > Italian technical documentation
glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded 22 translation units

German > Italian technical documentation
glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded 19 translation units

German > Italian technical documentation
glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded 14 translation units

German > Italian technical documentation
glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded 32 translation units

German > Italian website translation
glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded 20 translation units

German > Italian website translation
glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded 38 translation units

German > Italian website translation
user at computer icon

29,581,870 term concepts

glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded a glossary with 108 term concepts

German > Italian website translation
glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded a glossary with 128 term concepts

German > Italian tourism
glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded a glossary with 122 term concepts

German > Italian technical documentation
glafavia91
Italy about 14 hours ago

Giorgia Lafavia uploaded a glossary with 232 term concepts

German > Italian legal
User Avatar
Italy about 20 hours ago

Kimberly Ann Franch uploaded a glossary with 14 term concepts

Italian > English culinary, food industry and gastronomy
santrans
Netherlands 14 days ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
English to German IATE terminology package.

English > German
reedjames
Chile about 1 month ago

A glossary provided by Reed James was purchased:
Medical Glossary.

Spanish > English
santrans
Netherlands about 1 month ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
Spanish to English IATE terminology package.

Spanish > English
reedjames
Chile about 1 month ago

A glossary provided by Reed James was purchased:
Law Glossary.

Spanish > English
santrans
Netherlands about 1 month ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
French to Portuguese IATE terminology package.

French > Portuguese

Free, beautiful online presence.

Building and maintaining your own website can be a huge frustration and waste of valuable time. As soon as you get it set up, you worry the design is all wrong...

That's why we give you a beautiful, portfolio-style profile when you sign up. Not only does it represent what your past work says about your expertise, it also helps you put your best face in front of potential clients.

MORE DETAILS
beautiful translator portfolio website

Build a reliable network of ideal clients.

You know that there must be lots of work out there, but why is it so difficult to find ideal clients who will continue to bring you steady work at the rate you know your services are worth?

As a TM-Town member, you can choose to be listed in Nakōdo, our first-of-its-kind search engine. Nakōdo is special as clients just need to enter the text they need translated and Nakōdo returns the best specialist translators for the job. By being listed in Nakōdo, we're able to be like your virtual assistant, constantly on the lookout for ideal clients perfect for you.

MORE DETAILS
build a translation client network

Translate smarter and quicker.

Build up your expertise and experience so you can work quicker, thus making more per hour or charging more for your specialization. Using our document alignment tool, it's super easy to create and save TMs, glossaries, and sync with CAT tools (currently CafeTran and SDL Trados 2015) to search and access your assets from the cloud.

cat tool integration

How It Works

In a matter of minutes, you can have an all new, beautiful translator profile, as well as access to our alignment tool and client matching services.

1. Create an account

Sign up here, and follow the instructions to set up your language pairs and fields of expertise.

2. Opt-in to Nakōdo

Keep an eye out for a check-box to be listed in Nakōdo. If you aren't listed, you won't be shown in Nakōdo search results.

3. Load or create TMs

Load a translation memory (TM) file into your private TM-Town account. TMs are how we index you by your expertise in Nakōdo. Keep in mind, you can create TMs with our alignment tool, and we also offer a redactor to exclude confidential terms. If you don't have work you can load directly to your account, start with our Sample Translations or check out Deshi, our desktop application.

4. (Optional) Sync with a CAT tool

You can search your terms and segments from our currently supported CAT tools, CafeTran or SDL Trados 2015, or directly from your web browser.