Translations by Professionals

TM-Town's one-of-a-kind search engine finds the best translator for your content

ukperu
adarqiz
exoticstan
mohsenrajabi34545
desirees
gaikhong
annatrofman
marc_etof
luiscout
giusyluordo
bapt
mjpp
lenaseven
agdelamunoza76603
alaaahmedu
myinnerwayfarer
mohammadaliomrani11953
jessicakemi
anasbushnaq71061
lesyaz
natalialoginova
paolacendali
bychkova
dulmarpalencia
eustache7
gemmapespinosa
averliok
mhuygen
carolineeira
natachf
vanatron
xlwoon
sivasurya
nickbrisland-ba-hons-aiti6556
milenale1476217
mayaraullian

Site Activity

tm file icon

29,356 translators

User Avatar
about 1 hour ago

risqowahid registered for TM-Town.

adarqiz
about 3 hours ago

Errisona Mei Sandi registered for TM-Town.

User Avatar
about 4 hours ago

Translators Success registered for TM-Town.

inanoner76753
about 5 hours ago

INAN ONER registered for TM-Town.

User Avatar
about 6 hours ago

rozaliamub registered for TM-Town.

User Avatar
about 8 hours ago

mariamahany registered for TM-Town.

ineselbert76736
about 10 hours ago

Inés Elbert registered for TM-Town.

User Avatar
about 10 hours ago

tomfugs registered for TM-Town.

User Avatar
about 11 hours ago

Kazimieras Bidva registered for TM-Town.

User Avatar
about 11 hours ago

leifcece registered for TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

2044877 r576101fc5b49b
Lois Yang posting from ProZ.com 8:40 AM on 24 Jul 2017

An ongoing project for a global fashion brand, approx. 3k. Need COFFEE! :D #SDLTRADOS

  • English Korean
  • 0% complete
  • Textiles / Clothing / Fashion
Michael Spohn posting from BaccS (desktop) 8:08 AM on 24 Jul 2017

Hotel Guest Information II #SDLTrados

  • 1,364 words
  • 0% complete
  • Tourism & Travel,General / Conversation / Greetings / Letters
Laurence Rapaille posting from ProZ.com 7:47 AM on 24 Jul 2017

Off we go with a translation (5,000 words)/proofreading (11,800 words) project.

  • Spanish French
  • 11,805 words
  • 0% complete
  • Law: Contract(s)
075144 r40995bdbd8448
Ellen Klabbers posting from ProZ.com 7:40 AM on 24 Jul 2017

A small translation on welding EN-NL #SDLTRADOS

  • English Dutch
  • 582 words
  • 0% complete
  • Metalurgia / Fundición
596368 r482081896ca9c
Helmut Kolberg posting from ProZ.com 7:09 AM on 24 Jul 2017

Marketingtext Webseite #SDLTRADOS

  • Frachtführer, Lagerhaltung, Tracking
  • Hungarian German
  • 0% complete
  • Transport/Logistik/Versand,Marketing/Marktforschung
2310616 r593e46d348328
Alice Durand posting from ProZ.com 7:08 AM on 24 Jul 2017

Translating tank calibration report (14 600 words) for a verification, testing and certification ...

  • 0% complete
Ali Ahmadov posting from ProZ.com 6:57 AM on 24 Jul 2017

Just finished a system manual, En to Az, 2.5K

  • 0% complete
ProZ.com Certified Professional
elherrera posting from ProZ.com 6:51 AM on 24 Jul 2017

Informed Consent Form back translation, Sp > En, 13,334 words, cancer study, Chile #MemoQ

  • Non-Small Cell Lung Cancer, FDA, investigational drug, Instituto de Salud Pública de Chile (ISP), cobertura GES
  • Spanish English
  • 13,334 words
  • 0% complete
  • Medical: Pharmaceuticals,Medical (general),Law (general)
Georgina Langjahr posting from ProZ.com 5:29 AM on 24 Jul 2017

Working on webmarketing project

  • 0% complete
853264 r4f57930a758a8 ProZ.com Certified Professional
Yanina Criolani posting from ProZ.com 4:39 AM on 24 Jul 2017

Publicidad de fármaco

  • 0% complete
term file icon

102,733,223 translation units

exoticstan
Nigeria about 3 hours ago

Stanley Imoisili translated 4 translation units

English > Igbo medicine, medical (dentistry) and medical
annatrofman
United States about 7 hours ago

Anna Trofman translated 11 translation units

English > Russian medical (pharmaceuticals), manufacturing and industrial safety
User Avatar
Greece about 11 hours ago

alexandra konstantinou translated 9 translation units

English > Greek technology, web and internet
luiscout
Venezuela about 12 hours ago

Luis Manuel Camacho uploaded 64 translation units

English > Spanish arts & crafts
bapt
France about 13 hours ago

Baptiste Labey uploaded 61 translation units

German > French industrial
User Avatar
United States about 14 hours ago

Samuel Pratt translated 10 translation units

French > English music
User Avatar
Taiwan about 15 hours ago

Rita translated 10 translation units

English > Chinese accounting and finance
User Avatar
Taiwan about 15 hours ago

Rita translated 11 translation units

English > Chinese finance and accounting
mjpp
Chile about 15 hours ago

María-José translated 13 translation units

French > Spanish medical
lenaseven
France about 15 hours ago

Elena Devos uploaded 20 translation units

English > Russian computers (software)
user at computer icon

9,353,339 term concepts

luiscout
Venezuela about 12 hours ago

Luis Manuel Camacho uploaded a glossary with 8 term concepts

English > Spanish culture
lenaseven
France about 15 hours ago

Elena Devos uploaded a glossary with 14 term concepts

English > Russian computers (software)
User Avatar
Indonesia about 19 hours ago

Cut Danisha Razki uploaded a glossary with 205 term concepts

web, localization and website translation
User Avatar
Indonesia about 19 hours ago

Cut Danisha Razki uploaded a glossary with 65 term concepts

Indonesian > Japanese localization, mobile application and games
mjpp
Chile 1 day ago

María-José uploaded a glossary with 21 term concepts

Spanish > English academic, paper and biomedical sciences
santrans
Netherlands about 24 hours ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
English to Italian IATE terminology package.

English > Italian
santrans
Netherlands 4 days ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
English to Greek IATE terminology package.

English > Greek
santrans
Netherlands 6 days ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
English to French IATE terminology package.

English > French
santrans
Netherlands 6 days ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
German to French IATE terminology package.

German > French
santrans
Netherlands 7 days ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
German to English IATE terminology package.

German > English

Free, beautiful online presence.

Building and maintaining your own website can be a huge frustration and waste of valuable time. As soon as you get it set up, you worry the design is all wrong...

That's why we give you a beautiful, portfolio-style profile when you sign up. Not only does it represent what your past work says about your expertise, it also helps you put your best face in front of potential clients.

MORE DETAILS
beautiful translator portfolio website

Build a reliable network of ideal clients.

You know that there must be lots of work out there, but why is it so difficult to find ideal clients who will continue to bring you steady work at the rate you know your services are worth?

As a TM-Town member, you can choose to be listed in Nakōdo, our first-of-its-kind search engine. Nakōdo is special as clients just need to enter the text they need translated and Nakōdo returns the best specialist translators for the job. By being listed in Nakōdo, we're able to be like your virtual assistant, constantly on the lookout for ideal clients perfect for you.

MORE DETAILS
build a translation client network

Translate smarter and quicker.

Build up your expertise and experience so you can work quicker, thus making more per hour or charging more for your specialization. Using our document alignment tool, it's super easy to create and save TMs, glossaries, and sync with CAT tools (currently CafeTran and SDL Trados 2015) to search and access your assets from the cloud.

cat tool integration

How It Works

In a matter of minutes, you can have an all new, beautiful translator profile, as well as access to our alignment tool and client matching services.

1. Create an account

Sign up here, and follow the instructions to set up your language pairs and fields of expertise.

2. Opt-in to Nakōdo

Keep an eye out for a check-box to be listed in Nakōdo. If you aren't listed, you won't be shown in Nakōdo search results.

3. Load or create TMs

Load a translation memory (TM) file into your private TM-Town account. TMs are how we index you by your expertise in Nakōdo. Keep in mind, you can create TMs with our alignment tool, and we also offer a redactor to exclude confidential terms. If you don't have work you can load directly to your account, start with our Sample Translations or check out Deshi, our desktop application.

4. (Optional) Sync with a CAT tool

You can search your terms and segments from our currently supported CAT tools, CafeTran or SDL Trados 2015, or directly from your web browser.

TM-Town background

Meet the Team

We're based in Japan and started TM-Town after meeting several translators who seemed to be doing everything the 'hard way'. It's our goal to help translators work better and happier through technology.

Kevin dias

Kevin Dias

Developer

Nate Hill - TM-Town

Nate Hill

Developer