Translations by Professionals

TM-Town's one-of-a-kind search engine finds the best translator for your content

mariaglagartera173068
audraw
aleschreiber
elisngilo
sophiethereau172023
sarish
aletrev
aileenpark
diogonfreis
calvinfever
lauragracia
cristiboos
rodyzezo
ilidiocarreira
elenabogdan
claireshin
jacekkloskowski171591
marc_mr
jiyoonjeonno
smcgrath
justdenisse
adaovalle
mabel
tradgalaxie
maelseigneur172514
sukop07
anne_desoulle
nikos_82
ymm
dmr89
veronikar
ilucky21c
weronikan
onurilter172357
chairaz
lorenagarcia

Site Activity

tm file icon

52,438 translators

User Avatar
about 6 hours ago

claysalya Lopez registered for TM-Town.

User Avatar
about 8 hours ago

Galyna registered for TM-Town.

User Avatar
about 9 hours ago

edwardolef registered for TM-Town.

mariaglagartera173068
about 10 hours ago

María G. Lagartera registered for TM-Town.

User Avatar
about 12 hours ago

Witold Wiechowski registered for TM-Town.

User Avatar
about 13 hours ago

sazuelshalk registered for TM-Town.

javedkhan87173039
about 13 hours ago

javedkhan87 registered for TM-Town.

User Avatar
about 14 hours ago

akyaylaismail registered for TM-Town.

User Avatar
about 14 hours ago

jes05 registered for TM-Town.

User Avatar
about 14 hours ago

liluo registered for TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

silviafornos27222
Silvia Fornos posting from ProZ.com 6:22 AM on 20 Oct 2018

MMO anime style game DE > ES; Software Localization EN > CA; HBO subtitles EN > ES

  • 0% complete
1087 r58da6be348c18
Alessandra Muzzi posting from ProZ.com 5:28 AM on 20 Oct 2018

• Localizing software strings for a business data discovery and visualization solution • Translat...

  • 0% complete
edertchouelad
Eder TCHOUELA DJATCHE posting from Translators without Borders 5:08 AM on 20 Oct 2018

I finished an ENG to FRA project, ICT, 3897 words for Translators without Borders I used Kató. I ...

  • English French
  • 3,897 words
Astrid Rienecker posting from ProZ.com 2:39 AM on 20 Oct 2018

IT Marketing Brochures

  • 0% complete
616722 r57750914a84eb ProZ.com Certified Professional
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com 12:30 AM on 20 Oct 2018

Translating a video subtitle of a conference keynote from a software developing company, working ...

  • computer, programming, technology, software, code
  • English Japanese
  • 0% complete
  • Computers (general),Computers: Software,Marketing / Market Research
616722 r57750914a84eb ProZ.com Certified Professional
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com 12:26 AM on 20 Oct 2018

Translating strings of slot machines (casino, gaming), ongoing over years

  • bet, win, lines, payline, slot
  • English Japanese
  • 0% complete
  • Games / Video Games / Gaming / Casino
Carlos Sabena posting from ProZ.com 11:42 PM on 19 Oct 2018

Translating a request for tenders (RTF). #memoQ

  • RTF, memoQ, Tender, Law, Spanish
  • English Spanish
  • 20,000 words
  • 0% complete
  • Law: Contract(s),RTF,Tender
Kathleen Kownacki posting from ProZ.com mobile 10:10 PM on 19 Oct 2018

Proofreading bank statements. #OtherCATtool

  • French English
  • 846 words
  • 100% complete
  • Accounting
2387750 r59972e43da015
Liudmila Tomanek (nee Volynets) posting from Translators without Borders 10:07 PM on 19 Oct 2018

I finished an ENG to RUS project, Infectious Diseases of Poverty, 629 words for Translators witho...

  • English Russian
  • 629 words
qtkirhba2qzz
Franco Forgiarini posting from ProZ.com 9:48 PM on 19 Oct 2018

Medical translation at Baquero Translations and notarial documents for direct clients

  • 0% complete
term file icon

124,207,839 translation units

User Avatar
Thailand about 15 hours ago

Piccoro translated 10 translation units

English > Thai computers
User Avatar
Albania about 15 hours ago

Adela Radovani translated 11 translation units

English > Albanian pharmaceuticals
aleschreiber
Germany about 17 hours ago

Alessio Schreiber translated 5 translation units

Spanish > Italian literature
sophiethereau172023
France about 22 hours ago

Sophie THEREAU translated 11 translation units

English > French energy and environment
sarish
Thailand 1 day ago

Saris Hengprasith translated 6 translation units

English > Thai engineering (industrial)
aletrev
Belize 1 day ago

Alessia translated 11 translation units

English > Italian geography and tourism
South Korea 1 day ago

Eunju Park uploaded 14 translation units

English > Korean music and products
South Korea 1 day ago

Eunju Park uploaded 28 translation units

English > Korean products and music
South Korea 1 day ago

Eunju Park uploaded 32 translation units

English > Korean fashion
User Avatar
Spain 1 day ago

Guillermo Mendez translated 6 translation units

English > Spanish finance
user at computer icon

28,910,577 term concepts

South Korea 1 day ago

Eunju Park uploaded a glossary with 4 term concepts

English > Korean products and music
South Korea 1 day ago

Eunju Park uploaded a glossary with 4 term concepts

English > Korean fashion
justdenisse
United States 2 days ago

Denisse Madrid uploaded a glossary with 8 term concepts

English > Spanish law (general), international law and law
soulaimane_b
Morocco 4 days ago

Soulaïman Bouamar uploaded a glossary with 29 term concepts

German > French energy
anjumoke
Israel 6 days ago

Anna Moltyansky uploaded a glossary with 4 term concepts

English > Hebrew recipes, gastronomy and cooking
santrans
Netherlands 1 day ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
English to Portuguese IATE terminology package.

English > Portuguese
santrans
Netherlands 3 days ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
Italian to German IATE terminology package.

Italian > German
santrans
Netherlands 10 days ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
English to Portuguese IATE terminology package.

English > Portuguese
User Avatar
Russia 12 days ago

A glossary provided by Sergey Stadukhin was purchased:
Oilfield glossary.

Russian > English
santrans
Netherlands 15 days ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
Portuguese to English IATE terminology package.

Portuguese > English

Free, beautiful online presence.

Building and maintaining your own website can be a huge frustration and waste of valuable time. As soon as you get it set up, you worry the design is all wrong...

That's why we give you a beautiful, portfolio-style profile when you sign up. Not only does it represent what your past work says about your expertise, it also helps you put your best face in front of potential clients.

MORE DETAILS
beautiful translator portfolio website

Build a reliable network of ideal clients.

You know that there must be lots of work out there, but why is it so difficult to find ideal clients who will continue to bring you steady work at the rate you know your services are worth?

As a TM-Town member, you can choose to be listed in Nakōdo, our first-of-its-kind search engine. Nakōdo is special as clients just need to enter the text they need translated and Nakōdo returns the best specialist translators for the job. By being listed in Nakōdo, we're able to be like your virtual assistant, constantly on the lookout for ideal clients perfect for you.

MORE DETAILS
build a translation client network

Translate smarter and quicker.

Build up your expertise and experience so you can work quicker, thus making more per hour or charging more for your specialization. Using our document alignment tool, it's super easy to create and save TMs, glossaries, and sync with CAT tools (currently CafeTran and SDL Trados 2015) to search and access your assets from the cloud.

cat tool integration

How It Works

In a matter of minutes, you can have an all new, beautiful translator profile, as well as access to our alignment tool and client matching services.

1. Create an account

Sign up here, and follow the instructions to set up your language pairs and fields of expertise.

2. Opt-in to Nakōdo

Keep an eye out for a check-box to be listed in Nakōdo. If you aren't listed, you won't be shown in Nakōdo search results.

3. Load or create TMs

Load a translation memory (TM) file into your private TM-Town account. TMs are how we index you by your expertise in Nakōdo. Keep in mind, you can create TMs with our alignment tool, and we also offer a redactor to exclude confidential terms. If you don't have work you can load directly to your account, start with our Sample Translations or check out Deshi, our desktop application.

4. (Optional) Sync with a CAT tool

You can search your terms and segments from our currently supported CAT tools, CafeTran or SDL Trados 2015, or directly from your web browser.

TM-Town background

Meet the Team

We're based in Japan and started TM-Town after meeting several translators who seemed to be doing everything the 'hard way'. It's our goal to help translators work better and happier through technology.

Kevin dias

Kevin Dias

Developer

Nate Hill - TM-Town

Nate Hill

Developer