Translations by Professionals

TM-Town's one-of-a-kind search engine finds the best translator for your content

Site Activity

tm file icon

214,206 translators

slighttower
3 minutes ago

slighttower registered for TM-Town.

User Avatar
11 minutes ago

jesicatublet19 registered for TM-Town.

astonishingdetail
33 minutes ago

Astonishing Detail registered for TM-Town.

nightingalenails
about 1 hour ago

Nightingale Nails registered for TM-Town.

taisunwinwork
about 1 hour ago

taisunwinwork registered for TM-Town.

kubetecovn
about 1 hour ago

KUBET registered for TM-Town.

User Avatar
about 2 hours ago

Ganteng4d Platform registered for TM-Town.

User Avatar
about 2 hours ago

https://instrumet.com.mx/calibracion-alcoholimetro-alcoblow-cmi/ registered for TM-Town.

nris
about 3 hours ago

Nris registered for TM-Town.

User Avatar
about 3 hours ago

Mobil Homes - Casa Móvil Sur registered for TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 3:49 PM on 22 Jun 2026

Translation - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 3,219 words #Smartcat

  • English Portuguese
  • 3,219 words
  • 100% complete
  • IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 3:48 PM on 22 Jun 2026

Translation - Science/Chemistry - EN>PTBR, 1,912 words #Smartcat

  • English Portuguese
  • 1,912 words
  • 100% complete
  • Science (general),Chemistry; Chem Sci/Eng
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 3:46 PM on 22 Jun 2026

Translation - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 553 words #Passolo

  • English Portuguese
  • 553 words
  • 100% complete
  • IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
edz_translate ProZ.com Certified Professional
edna escalante posting from ProZ.com 2:24 PM on 22 Jun 2026

An offline task on game localization; a request from a long-term client. Happy to help :)

  • 0% complete
ProZ.com Certified Professional
Fernando Ducasse posting from ProZ.com 2:15 PM on 22 Jun 2026

I delivered this morning a short MTPE FR>SP project concerning an update of an industrial machine...

  • French Spanish
  • 300 words
  • 0% complete
  • Mecánica / Ing. mecánica
ProZ.com Certified Professional
Karina Decke posting from ProZ.com 8:31 AM on 22 Jun 2026

Today I am working on two monolingual medical revisions (patient records) 5000 and 2000 words

  • 0% complete
Irena Jović posting from ProZ.com 6:53 AM on 22 Jun 2026

serbian

Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 6:48 AM on 22 Jun 2026

Just finished editing an article on bone mineral density.

  • 0% complete
Marine DEPRET posting from ProZ.com 6:38 AM on 22 Jun 2026

Developing a personal novel project and proofreading 2 AAA video games. Also dipping a toe in the...

  • 0% complete
tantiekustiantie491577 ProZ.com Certified Professional
Tantie Kustiantie posting from ProZ.com 5:04 PM on 21 Jun 2026

Proofreading 1 Hour User Interface #MicrosoftExcel

  • Automatic Redemption, All rights reserved, Mobile Top Up, Gaming, Travel
  • English Indonesian
  • 1,015 words
  • 100% complete
  • Computers: Software
term file icon

162,798,433 translation units

embassyknowledgeparkk
India 2 days ago

Embassy Knowledge Park translated 28 translation units

English > French religion and bible
shinra12
Planet Earth 3 days ago

Shinra translated 17 translation units

English > Spanish engineering (electrical), electrical engineering and electronics
health_insights
India 4 days ago

Health Insights translated 17 translation units

electronics, electrical engineering and engineering (electrical)
mumairlinguist
Pakistan 5 days ago

Muhammd Umair translated 17 translation units

English > French electronics, electrical engineering and engineering (electrical)
mumairlinguist
Pakistan 5 days ago

Muhammd Umair translated 17 translation units

English > French engineering (electrical), electronics and electrical engineering
User Avatar
Tanzania 6 days ago

Daud Melvin translated 9 translation units

English > Swahili (generic) business
User Avatar
Planet Earth 7 days ago

marnluis translated 9 translation units

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planet Earth 7 days ago

adonissanches translated 9 translation units

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planet Earth 7 days ago

ninoguerrero translated 9 translation units

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planet Earth 7 days ago

dulcealayon translated 9 translation units

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
user at computer icon

33,336,088 term concepts

Chile over 3 years ago

Jonathan Castro uploaded a glossary with 7 term concepts

English > Spanish human rights, international law and law
Chile over 3 years ago

Jonathan Castro uploaded a glossary with 9 term concepts

English > Spanish geography and geology
Chile over 3 years ago

Jonathan Castro uploaded a glossary with 6 term concepts

English > Spanish medical
Chile over 3 years ago

Jonathan Castro uploaded a glossary with 2 term concepts

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada over 3 years ago

Emilie Cossette uploaded a glossary with 20 term concepts

English > French biology
santrans
Netherlands about 1 year ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan over 1 year ago

A glossary provided by The CJK Dictionary Institute was purchased:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan over 1 year ago

A glossary provided by Tamiko Ihori was purchased:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece over 1 year ago

A glossary provided by Katerina Katapodi was purchased:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire over 1 year ago

A glossary provided by Armel Traore was purchased:
Mining and Exploitation.

English > French

Free, beautiful online presence.

Building and maintaining your own website can be a huge frustration and waste of valuable time. As soon as you get it set up, you worry the design is all wrong...

That's why we give you a beautiful, portfolio-style profile when you sign up. Not only does it represent what your past work says about your expertise, it also helps you put your best face in front of potential clients.

MORE DETAILS
beautiful translator portfolio website

Build a reliable network of ideal clients.

You know that there must be lots of work out there, but why is it so difficult to find ideal clients who will continue to bring you steady work at the rate you know your services are worth?

As a TM-Town member, you can choose to be listed in Nakōdo, our first-of-its-kind search engine. Nakōdo is special as clients just need to enter the text they need translated and Nakōdo returns the best specialist translators for the job. By being listed in Nakōdo, we're able to be like your virtual assistant, constantly on the lookout for ideal clients perfect for you.

MORE DETAILS
build a translation client network

Translate smarter and quicker.

Build up your expertise and experience so you can work quicker, thus making more per hour or charging more for your specialization. Using our document alignment tool, it's super easy to create and save TMs, glossaries, and sync with CAT tools (currently CafeTran and SDL Trados 2015) to search and access your assets from the cloud.

cat tool integration

How It Works

In a matter of minutes, you can have an all new, beautiful translator profile, as well as access to our alignment tool and client matching services.

1. Create an account

Sign up here, and follow the instructions to set up your language pairs and fields of expertise.

2. Opt-in to Nakōdo

Keep an eye out for a check-box to be listed in Nakōdo. If you aren't listed, you won't be shown in Nakōdo search results.

3. Load or create TMs

Load a translation memory (TM) file into your private TM-Town account. TMs are how we index you by your expertise in Nakōdo. Keep in mind, you can create TMs with our alignment tool, and we also offer a redactor to exclude confidential terms. If you don't have work you can load directly to your account, start with our Sample Translations or check out Deshi, our desktop application.

4. (Optional) Sync with a CAT tool

You can search your terms and segments from our currently supported CAT tools, CafeTran or SDL Trados 2015, or directly from your web browser.