Translations by Professionals

TM-Town's one-of-a-kind search engine finds the best translator for your content

applejiang
hurimoz
mavallejo
fuschiah
azure_sky
ahmetmustafa
eiram136467
roy123
laurabraverman
jaimemiliohea
rafaelmatav
oaktreegarden
paulovidal136389
orionis
aminwidyatama
ajseverino
marisacastanho136310
fukudash
jsdennis
lalumo
sandradm
dblanchet775
olesyarudenko
simplixite
marenvanmullem
alouettes
estrellita94
carolineloretan
nargizseyidova
nancy_zhong
zainbehab5
gustavobragast
heideniemann
fernandaviana94
chuckchen
louisrees

Site Activity

tm file icon

47,941 translators

User Avatar
8 minutes ago

cysjasmine128 registered for TM-Town.

User Avatar
38 minutes ago

mateozarko registered for TM-Town.

applejiang
about 2 hours ago

AppleJiang registered for TM-Town.

hurimoz
about 3 hours ago

Huri Translations registered for TM-Town.

anacarolinao
about 3 hours ago

Ana Carolina Silva registered for TM-Town.

mahmoodnasr
about 4 hours ago

Mahmood Nasr Abbas Shamsan registered for TM-Town.

User Avatar
about 4 hours ago

translife registered for TM-Town.

awadaljied
about 4 hours ago

Awad Aljied registered for TM-Town.

User Avatar
about 5 hours ago

sktranslation registered for TM-Town.

User Avatar
about 7 hours ago

Any Evaraldo registered for TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Fernando Maciel posting from ProZ.com 2:25 AM on 25 May 2018

Many TV series episodes... It's a pleasure to be working on this project.

  • 0% complete
2206663 r5a37bc38bd443
Thuy Doan posting from ProZ.com 1:48 AM on 25 May 2018

Action Plan for Hurricane Resilience 36000 words.

  • vunerable population, resilience, social vunerability index, storm water management
8509d7e8684e9a5f25df9d3e5b6e6fd5
  • English Vietnamese
  • 36,000 words
  • 100% complete
  • Environment & Ecology
1674868 r58618283e81a0
posting from ProZ.com 1:20 AM on 25 May 2018

Translating a Design Compliance Questionnaire -Eng to Fr

  • 0% complete
85be2762e12b353680e8bb788f26a27f
Marilyn Santiago posting from Translators without Borders 11:01 PM on 24 May 2018

I finished an ENG to ESL project, 1670 words for Translators without Borders A pleasure to help ...

  • English Spanish
  • 1,670 words
mohamedaglan82
mohamed aglan posting from Translators without Borders 10:49 PM on 24 May 2018

I finished an ENG to ARA project, General, 694 words for Translators without Borders I used MateC...

  • English Arabic
  • 694 words
Tobias Sprenger posting from ProZ.com 10:06 PM on 24 May 2018

Finished translating a 531-word video transcript from English into German. #MateCat

  • adoption
  • English German
  • 531 words
  • 100% complete
  • Medien/Multimedia,Journalismus
Tobias Sprenger posting from ProZ.com 10:00 PM on 24 May 2018

Finished translating a 584-word video transcript from English into German. #MateCat

  • facebook
  • English German
  • 584 words
  • 100% complete
  • Medien/Multimedia,Journalismus
Tobias Sprenger posting from ProZ.com 9:51 PM on 24 May 2018

Finished translating a 826-word video transcript from English into German. #MateCat

  • taylor thyfault
  • English German
  • 826 words
  • 100% complete
  • Medien/Multimedia,Journalismus
Tobias Sprenger posting from ProZ.com 9:44 PM on 24 May 2018

Finished translating a 333-word Amazon item description from English into German. #MateCat

  • video rig, smartphone, tripod mount
  • English German
  • 333 words
  • 100% complete
  • Internet,E-Commerce
Tobias Sprenger posting from ProZ.com 9:39 PM on 24 May 2018

Finished translating a 340-word Amazon item description from English into German. #MateCat

  • phone case
  • English German
  • 340 words
  • 100% complete
  • Internet, E-Commerce
term file icon

120,864,078 translation units

Germany about 5 hours ago

Tobias Sprenger uploaded 39 translation units

English > German journalism, subtitles and multimedia
Germany about 5 hours ago

Tobias Sprenger uploaded 45 translation units

English > German multimedia, subtitles and journalism
Germany about 6 hours ago

Tobias Sprenger uploaded 71 translation units

English > German subtitles, multimedia and journalism
Germany about 6 hours ago

Tobias Sprenger uploaded 27 translation units

English > German products and e-commerce
Germany about 6 hours ago

Tobias Sprenger uploaded 22 translation units

English > German e-commerce and products
Germany about 6 hours ago

Tobias Sprenger uploaded 43 translation units

English > German journalism, subtitles and multimedia
mavallejo
Colombia about 6 hours ago

MARIA ANTONIETA VALLEJO translated 9 translation units

English > Spanish legal
azure_sky
Thailand about 16 hours ago

Sahasawat Khamsuk translated 14 translation units

English > Thai hotels
ahmetmustafa
Cyprus about 24 hours ago

Ahmet Mustafa translated 6 translation units

English > Turkish video games
roy123
Kenya 1 day ago

Peteroy translated 9 translation units

English > Swahili (generic) social science
user at computer icon

28,518,824 term concepts

azure_sky
Thailand about 15 hours ago

Sahasawat Khamsuk uploaded a glossary with 6 term concepts

English > Thai personal documents, travel and hotels
laurabraverman
United States 1 day ago

Laura Braverman uploaded a glossary with 37 term concepts

English > French e-learning
Egypt 3 days ago

Alshimaa Sakr uploaded a glossary with 22 term concepts

Italian > Arabic annual report, commerce and banking
Egypt 4 days ago

Alshimaa Sakr uploaded a glossary with 18 term concepts

Italian > Arabic annual report, commerce and banking
Egypt 5 days ago

Alshimaa Sakr uploaded a glossary with 19 term concepts

Italian > Arabic culture and general
santrans
Netherlands 1 day ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
German to English IATE terminology package.

German > English
France 2 days ago

A glossary provided by Chawki Benzehra was purchased:
Logiciels et Applications Mobiles.

English > French
United States 9 days ago

A glossary provided by Liath Gleeson was purchased:
Real Estate/ Immobilier.

French > English
Chile 9 days ago

A glossary provided by Reed James was purchased:
Medical Glossary.

Spanish > English
santrans
Netherlands 10 days ago

A glossary provided by Henk Sanderson was purchased:
French to English IATE terminology package.

French > English

Free, beautiful online presence.

Building and maintaining your own website can be a huge frustration and waste of valuable time. As soon as you get it set up, you worry the design is all wrong...

That's why we give you a beautiful, portfolio-style profile when you sign up. Not only does it represent what your past work says about your expertise, it also helps you put your best face in front of potential clients.

MORE DETAILS
beautiful translator portfolio website

Build a reliable network of ideal clients.

You know that there must be lots of work out there, but why is it so difficult to find ideal clients who will continue to bring you steady work at the rate you know your services are worth?

As a TM-Town member, you can choose to be listed in Nakōdo, our first-of-its-kind search engine. Nakōdo is special as clients just need to enter the text they need translated and Nakōdo returns the best specialist translators for the job. By being listed in Nakōdo, we're able to be like your virtual assistant, constantly on the lookout for ideal clients perfect for you.

MORE DETAILS
build a translation client network

Translate smarter and quicker.

Build up your expertise and experience so you can work quicker, thus making more per hour or charging more for your specialization. Using our document alignment tool, it's super easy to create and save TMs, glossaries, and sync with CAT tools (currently CafeTran and SDL Trados 2015) to search and access your assets from the cloud.

cat tool integration

How It Works

In a matter of minutes, you can have an all new, beautiful translator profile, as well as access to our alignment tool and client matching services.

1. Create an account

Sign up here, and follow the instructions to set up your language pairs and fields of expertise.

2. Opt-in to Nakōdo

Keep an eye out for a check-box to be listed in Nakōdo. If you aren't listed, you won't be shown in Nakōdo search results.

3. Load or create TMs

Load a translation memory (TM) file into your private TM-Town account. TMs are how we index you by your expertise in Nakōdo. Keep in mind, you can create TMs with our alignment tool, and we also offer a redactor to exclude confidential terms. If you don't have work you can load directly to your account, start with our Sample Translations or check out Deshi, our desktop application.

4. (Optional) Sync with a CAT tool

You can search your terms and segments from our currently supported CAT tools, CafeTran or SDL Trados 2015, or directly from your web browser.

TM-Town background

Meet the Team

We're based in Japan and started TM-Town after meeting several translators who seemed to be doing everything the 'hard way'. It's our goal to help translators work better and happier through technology.

Kevin dias

Kevin Dias

Developer

Nate Hill - TM-Town

Nate Hill

Developer