TM-Town matches new work based on your past translations.Try it now, Free!
TM-Town's document alignment tool just received a makeover! It still has all of the functionality you loved about the previous version but it is now faster and works better even for longer alignments.
Translators loved the GUI and ease of use of the previous version of our alignment tool; however, translators sometimes encountered trouble with longer documents. TM-Town's updated tool is a little slimmer but maintains all of the functionality you have grown to love.
TM-Town's alignment tool focuses on 7 core actions that allow you complete flexibility to make sure you get the perfect alignment. Why is this important? After testing many different automatic alignment options, no matter how good the algorithm was, nothing beat giving translators the option to quickly and easily manually check and edit the alignment.
Maintaining quality translation memories will have a big impact on your efficiency over time. No more worries about misalignments or mistakes in your TMs - you can have complete confidence as you translate.
|Move segment up|
|Merge segment up|
|Merge segment down|
|Move segment down|
|Click on a segment to edit the text of that segment|
To get started with TM-Town's alignment tool is easy - just upload a source and target document and then click on the pink alignment icon next to the source document. Watch this video to see how easy it is...
Join today and let your work start working for you.Join now, it's free!
Nice GUI, but it is imperative for the user to get the functionality of adapting the segmentation rules. Otherwise sentences are splitted when at (-), (;) making no sense at all.
It is easy to fix any segmentation issues. Just click the blue magic wand icon next to the document and you'll be able to quickly and easily adjust the segmentation as you like. See this blog post about halfway down for more details.
in order to make it serious to work with the tool, you can´t expect that someone goes line by line in a 4k-words document and cleans the breaks and the like...
Some menu is needed for the step of loading up the document in order to auto-configurate the segmentation (SRX rules are available at https://www.gala-global.org/srx-20-april-7-2008).
The current state is kind of too rustical compared to the existing state of the art.
The goal of the tool is to keep things as simple as possible for the translator. The majority of translators don't know anything about SRX rules and don't want to mess with segmentation settings.
We are pretty proud of our segmentation library. It's open source and is more accurate than all of the other segmentation libraries out there.
We are always looking to improve it though, so if you do find a something that was segmented incorrectly please feel free to open an issue.
mentioning SRX, I did not mean that the users have to confront directly themselves with it But it needs some option to tune them and applying them on a whole document without editing line by line. I am pretty convinced that users prefer 1 minute more of tuning than hours of pre-editing+editing the alignment.
Many many PDFs have also column-layout that gets automatically converted in a new line (and segment) by the TMT-aligner...This needs also a tuning mechanism, whereas a very simple segmentation menu would do a lot.
Does the alignment tool support IDML?
Not currently, but happy to look into it. Do you have a sample file you could email to me?
Will get some later today. It all links back to my HDD "meltdown" that was featured in a blog post recently. ;-) There is a series of translations I did in IDML format, gmail holds what I got from the client and what i sent back, but the TM is gone...
Unable to rename the ready TMX file online. The site is too slow. Alignment tool is nice though