The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
Il Signore delle Mosche contiene numerosi esempi di simbolismo inseriti da Golding allo scopo di mostrare un livello più profondo rispetto alla trama principale più lineare, che rivela il suo pensiero riguardo alla natura dell'umanità e del male |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Qui di seguito ci sono alcuni dei principali simboli utilizzati nel libro, ma ce ne sono molti altri che potrete scoprire da soli |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Tra questi esempi si possono includere eventi di poco conto, o apparentemente naturali come la barriera corallina (la guerra sottomarina, le U-boats tedesche posizionate intorno alle coste britanniche?) o il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la prima guerra mondiale ("Non commetteremo più questa barbarie"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Il sangue è un altro simbolo che Golding usa a profusione, anche se lo scopo di questo utilizzo è aperto a diverse interpretazioni. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
I diversi stili di leadership mostrati da Jack e Ralph simboleggiano la democrazia e la dittatura, in modo molto simile a quello che vediamo nella Fattoria degli Animali di George Orwell, in cui lo scrittore usa i maiali per rappresentare i capi comunisti dell'Unione sovietica. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La belva immaginaria che terrorizza tutti i ragazzi simboleggia l'istinto primario della vita selvaggia che esiste all'interno di ogni essere umano. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
I ragazzi hanno paura della belva, ma solo Simon arriva a capire che questa paura deriva dal fatto che la belva esiste in ciascuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
A mano a mano che i ragazzi inselvatichiscono, la loro convinzione che la belva esista si rafforza. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
Alla fine del racconto, i ragazzi le offrono sacrifici e la trattano come un Dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
Il comportamento dei ragazzi è ciò che porta la belva all'esistenza, in modo che la belva sembra diventare via via più reale a mentre l'agire dei ragazzi sprofonda sempre di più nell'ambito del selvaggio. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
I ragazzi "diventano" la belva quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding descrive il comportamento selvaggio come un comportamento animale; i selvaggi hanno abbandonato le loro armi (strumenti umani) e hanno "urlato, colpito, morso, strappato. Non c'era parola, né movimento se non lo strappare dei denti e degli artigli" |