Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

197,201 traductores

User Avatar
alrededor de 2 horas

Peter Jemley se registró en TM-Town.

go8email
alrededor de 3 horas

GO8 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

Erik-Martin Jansen Hesshaus se registró en TM-Town.

snapchatacc0102
alrededor de 5 horas

snapchatacc0102 se registró en TM-Town.

codieinitial
alrededor de 5 horas

Buy Verified Stripe Account se registró en TM-Town.

professionalelectrical
alrededor de 6 horas

professionalelectrical se registró en TM-Town.

gulbhahar834
alrededor de 6 horas

Gulbhahar se registró en TM-Town.

kbbetscooter
alrededor de 7 horas

KBBET se registró en TM-Town.

weedconsultantsllc
alrededor de 8 horas

weed se registró en TM-Town.

smmitzone22
alrededor de 8 horas

Purchase Verified Cash App Accounts se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Profesional certificado de ProZ.com
Simone Giovannini posting from ProZ.com 10:47 PM on 21 Dec 2025

Birth Certificates (UK) + Apostille (UK) + ACRO documents. ENG-ITA

  • English Italian
  • 2,000 words
  • 0 % complete
  • Certificati; Diplomi; Licenze; CV,Legale (generale),Legal
ilarialupone96 Profesional certificado de ProZ.com
Ilaria Lupone posting from ProZ.com 6:04 PM on 21 Dec 2025

Translating a clinical trial on the efficacy, safety, pharmacokinetics, and pharmacodynamics of a...

  • pharmaceutical translation
  • English Italian
  • 1,683 words
  • 50 % complete
  • Medical: Pharmaceuticals
User Avatar
Zaw Winmaung posting from ProZ.com 6:38 AM on 21 Dec 2025

Rallies for Democracy for Myanmar

IRINA APOSTOLESCU posting from ProZ.com 3:21 PM on 20 Dec 2025

Just finished a personal development book, English to Romanian, 21400 words, for a national publi...

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Simone Castro posting from ProZ.com 10:32 AM on 20 Dec 2025

I am translating a code of ethics for a Spanish company. 4.5 K. Delivery date: Dec, 23.

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Simone Giovannini posting from ProZ.com 11:42 PM on 19 Dec 2025

2 Birth Certificates + Apostille (UK). ENG-ITA

  • English Italian
  • 1,000 words
  • 0 % complete
  • Certificati; Diplomi; Licenze; CV,Legale (generale),Legal
Emmanuel Pierreuse posting from ProZ.com 9:23 PM on 19 Dec 2025

just completed 1 hour of Consecutive Interpreting via MS Teams between a fertility clinic and an ...

  • IVF
  • English French
  • 0 % complete
  • Medical (general)
Profesional certificado de ProZ.com
Renata Gnyp posting from ProZ.com 7:01 PM on 19 Dec 2025

Certified translation EN-PL: Development Agreement + Amendment (film industry).

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Renata Gnyp posting from ProZ.com 6:59 PM on 19 Dec 2025

Certified interpretation at an exam for driving licence.

  • 0 % complete
Remus Gabriel Radoiu posting from ProZ.com 4:30 PM on 19 Dec 2025

versio

term file icon

162,864,641 unidades de traducción

Colombia alrededor de 19 horas

Ed Goodson tradujo 7 unidades de traducción

Spanish > English cinema and entertainment
silviacampos
Spain 2 días

Silvia Campos tradujo 8 unidades de traducción

English > Spanish law, law (contracts) and contracts
User Avatar
Planeta tierra 3 días

junfernandez tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 3 días

fredllincanon tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 3 días

belenrodrigues tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 3 días

evadelacruz tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
United States 6 días

Victoria Plummer tradujo 12 unidades de traducción

Japanese > English hardware and video games
User Avatar
Planeta tierra 6 días

albedelbosque tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 6 días

francinmartin tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 6 días

yusmerisboyer tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 9 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 9 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 11 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.