Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

ilzefaram
m2ctranslation
thai_translator
raymondmichael
rauanicastro
cfedeler
theosag
tetiana_d
inna_i
translexor
severine
deemutai
nandhpc
rica91
karolinakollar
qianlei
mmendez26
vapepenzone
tokyocat
furong
asankomara
nuithernandez
riccardospecchiarelli267000
renatasouza
jl1122345
anilravdjee
inslima
michailowski13
norakin
mahadalle
hkupsch
eliane20
boem
mohammadaliomrani11953
ihansmann
nicolettaaresca266579

Actividad del sitio

tm file icon

69,346 traductores

ayasalem
alrededor de 1 hora

aya salem se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

gqfqbcb se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

shuseel se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

Laura Donjon se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

vanessazeller se registró en TM-Town.

juliannavvv
alrededor de 3 horas

Julianna Villa Verde se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

Aya Atamleh se registró en TM-Town.

norhanmahmoud267545
alrededor de 4 horas

Norhan Mahmoud se registró en TM-Town.

hidayahahmed
alrededor de 4 horas

Hidayah Ahmed se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 5 horas

antonio se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

888169 r507967042d7b4
Alison Kennedy posting from ProZ.com 5:00 PM on 1 Apr 2020

A MTPE German to English project for a major, global web vendor, with MT scoring. Long-term project.

  • 0 % complete
B87d5cec403d615ff32a17ebc0cf5a7c
Michelle Standley posting from ProZ.com 4:53 PM on 1 Apr 2020

Currently working as a "developmental editor" for a young academic, helping him clarify his argum...

  • 0 % complete
User Avatar
Alisa Alvares posting from ProZ.com 4:45 PM on 1 Apr 2020

Needed remote interpreters for support of COVID crisis

587302 r508df00324f2b
Iván Torres posting from ProZ.com 4:05 PM on 1 Apr 2020

I have just finished a flyer of 550 words about COVID-19, English to Spanish

  • 0 % complete
Valentina GM posting from Translators without Borders 4:02 PM on 1 Apr 2020

I finished an ENG to BUL project, International relations, Government, Public Sector, 1717 words ...

  • English Bulgarian
  • 1,717 words
axelleh
Axelle Hawkins posting from ProZ.com 3:45 PM on 1 Apr 2020

SALE AND PURCHASE AGREEMENT #SDLTRADOS

  • English French
  • 2,193 words
  • 0 % complete
2126602 r583c55a51ec93
Francesca Elena Scotti posting from ProZ.com 3:42 PM on 1 Apr 2020

Working on a novel, Spanish to Italian, 80.000 words. Interesting subject to learn about.

  • 0 % complete
B87d5cec403d615ff32a17ebc0cf5a7c
Michelle Standley posting from ProZ.com 3:39 PM on 1 Apr 2020

Just completed a translation, German to English, of an exhibition on Nazi architecture in Berlin ...

  • 0 % complete
thomasveron125652
Thomas Veron posting from ProZ.com 3:35 PM on 1 Apr 2020

COVID-19 information for customers of a fashion brand

  • English
  • 2,000 words
  • 0 % complete
  • Medical: Health Care,Marketing / Market Research
thomasveron125652
Thomas Veron posting from ProZ.com 3:34 PM on 1 Apr 2020

Social media posts for a chain of opticians

  • French
  • 450 words
  • 0 % complete
  • Marketing / Market Research
term file icon

136,519,984 unidades de traducción

pauloroberto71
Brazil 39 minutos

Paulo Roberto Filho tradujo 18 unidades de traducción

English > Portuguese computers (hardware) and computers (general)
Germany alrededor de 1 hora

Christian Fedeler subió 191 unidades de traducción

Lithuanian > German tourism
Germany alrededor de 2 horas

Christian Fedeler subió 151 unidades de traducción

Lithuanian > German tourism
gguarino
Italy alrededor de 2 horas

Giovanni Guarino tradujo 14 unidades de traducción

English > Italian localization and video games
Germany alrededor de 2 horas

Christian Fedeler subió 116 unidades de traducción

Lithuanian > German tourism
Germany alrededor de 2 horas

Christian Fedeler subió 63 unidades de traducción

Lithuanian > German tourism
Germany alrededor de 2 horas

Christian Fedeler subió 31 unidades de traducción

Lithuanian > German tourism
Germany alrededor de 2 horas

Christian Fedeler subió 40 unidades de traducción

Lithuanian > German tourism
Germany alrededor de 2 horas

Christian Fedeler subió 30 unidades de traducción

Lithuanian > German tourism
Germany alrededor de 2 horas

Christian Fedeler subió 34 unidades de traducción

Lithuanian > German tourism
user at computer icon

29,662,188 conceptos terminológicos

super_trans
Russia 6 días

Kirill Kuprianov subió un glosario con 5 conceptos terminológicos

English > Russian contracts
super_trans
Russia 6 días

Kirill Kuprianov subió un glosario con 5 conceptos terminológicos

English > Russian general
super_trans
Russia 6 días

Kirill Kuprianov subió un glosario con 3 conceptos terminológicos

Russian > English general
super_trans
Russia 6 días

Kirill Kuprianov subió un glosario con 13 conceptos terminológicos

English > Russian contracts and lease
super_trans
Russia 6 días

Kirill Kuprianov subió un glosario con 3 conceptos terminológicos

English > Russian general
Morocco 14 días

Un glosario proporcionado por Soulaimane Bouamar fué comprado:
Tourism & Restaurants and Hotels Terminology FR-EN.

French > English
France 14 días

Un glosario proporcionado por ELVINA PIGANEAU fué comprado:
cosmetics glossary.

English > French
santrans
Netherlands alrededor de 1 mes

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Portuguese to English IATE terminology package.

Portuguese > English
santrans
Netherlands alrededor de 1 mes

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
English to French IATE terminology package.

English > French
santrans
Netherlands alrededor de 1 mes

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Italian to German IATE terminology package.

Italian > German

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.