Did you know?

TM-Town Professional membership is part of the ProZ.com Plus package. If you are interested in TM-Town professional membership, the ProZ.com Plus package offers you the best value.

30 day back

Detalles del plan

Combinaciones de idiomas

Áreas de especialización

Emparejamiento de trabajo con Nakōdo

Conversión de archivos (TMX, XLIFF, XLS, CSV)

Seguimiento de productividad

Vende glosarios en nuestro mercado

20% de comisión para TM-Town

10% de comisión para TM-Town

0% de comisión para TM-Town

Comparte archivos con colaboradores

nowxl8ing

Impulsar directorio

Básico

Gratis

Busca hasta 1,000 segmentos y 500 términos
Almacena hasta 20 documentos

Posible emparejamiento de trabajo

Check mark
Not checked
1
3
Check mark
Cinco alineaciones
Check mark
Check mark
Check mark
Check mark
Check mark
Check mark
Not available
Not available
Not checked
Not checked
Not checked
Busca hasta 50,000 segmentos y 5,000 términos
Almacena hasta 50 documentos

Posible emparejamiento de trabajo

Check mark
Check mark
2
4
Check mark
Check mark
Check mark
Check mark
Check mark
Check mark
Check mark
Not available
Check mark
Not available
Check mark
Check mark
Not checked
Profesional

$15 /mes

Ahorra 20% anualmente
Busca hasta 2,000,000 segmentos y 500,000 términos
Almacena hasta 1,000 documentos

Posible emparejamiento de trabajo

Check mark
Check mark
3
5
Check mark
Check mark
Check mark
Check mark
Check mark
Check mark
Check mark
Not available
Not available
Check mark
Check mark
Check mark
Check mark
TM-Town marca blanca

TM-Town también ofrece una versión sin marca de nuestra aplicación para ayudar a agencias de traducción pequeñas y de tamaño medio a administrar sus traductores y agencia.

TEL. +1 (302) 261-3852


Preguntas frecuentes

P. ¿Qué es un perfil 'realzado'?

R. Creamos perfiles atractivos estilo portafolio para que todos los usen de forma gratuita; sin embargo, realzamos los perfiles de los usuarios que pagan membresía al eliminar la sección de <i>Traductores similares</i>.

P. ¿Qué ocurre si tengo más de 2,000,000 segmentos o más de 500,000 términos? ¿Puedo comprar un plan más grande?

R. Envíanos un correo electrónico y te ayudaremos a resolverlo.

P. ¿Qué ocurre si alcanzo mi límite de segmentos o límite de términos antes de alcanzar mi límite de documentos?

R. El límite de segmentos o el límite de términos es el límite que puede indexarse en la búsqueda. Si alcanzas cualquier límite antes de alcanzar tu límite de documentos, aún puedes subir documentos a tu cuenta de TM-Town con el fin de conseguir emparejamientos y para mejorar tu perfil; sin embargo, el contenido de esos documentos no será indexado en tu búsqueda si excedes tu límite de segmentos o de términos.

P. ¿A qué se refiere el límite de segmentos y términos?

R. El límite de segmentos y términos se refiere al límite que será indexado en tu búsqueda de TM-Town. Esto te permite buscar tus segmentos y términos de TM-Town mediante el navegador o a través de una extensión de herramienta TAC. Luego de alcanzar este límite (siempre y cuando no hayas alcanzado el límite de documentos), todavía podrás subir otros trabajos a tu cuenta de TM-Town para propósitos de emparejamiento.

P. ¿De qué se trata la función Impulsar directorio que obtienen los miembros profesionales?

R. Los traductores que hayan adquirido el 'plan profesional' aparecerán primero en los resultados de búsqueda y su perfil mostrará un distintivo especial.

P. ¿Es posible recibir un reembolso?

R. ¡Por supuesto! Si por cualquier razón no estás satisfecho, TM-Town te ofrece un reembolso completo durante 30 días a partir de la fecha del primer pago de la membresía. Para solicitar un reembolso, envíanos un correo electrónico a info@tm-town.com.

Qué dicen los traductores

Es nuestro objetivo hacer más felices a los traductores a través de la tecnología. ¡Aquí está lo que algunos tienen que decir acerca de nuestras herramientas!

TM-Town https://www.tm-town.com : Client's docs terminology is compared against your previous projects and you're matched accordingly. Clever.

Jeromobot
Jeromobot @Jeromobot

New blog post is up! Learn about an awesome new technology venture, @tmtranslators: http://translationtimes.blogspot.jp/2014/12/meet-tm-town-and-its-creator.html #xl8 #Technology

Judy Jenner
Judy Jenner @language_news

Just wanted to say it's really refreshing to see someone come up with something really new, and who is obviously so passionate about what they do.

Fiona Peterson
Fiona Peterson

TM Town is the best tool I came across in the last couple of years! It is user-friendly and the searches are lightning fast!

José Manuel Fonseca
José Manuel Fonseca

TM-Town is easy to use and navigate and it is based on a great idea.

Anna Kaló
Anna Kaló

I’m so excited because I discovered your project! It is the best site that I found for translators… original, useful, easy to work with. I'm sure in short time it will be indispensable for all translators! The alignment process is WONDERFUL!!! Congratulations and thank you very much!!!

Susana Gómez Cacho
Susana Gómez Cacho

TM-Town is by far the most useful and enjoyable site for both translators and those searching for them. The features are manifold, the plans go from free to fair, and the matchmaking is, well, unmatched.

Patrick Roye
Patrick Roye

¿Eres traductor?

Únete a nuestra comunidad sin costo alguno y permite que tus trabajos previos trabajen para ti.

¡Únete a nosotros, es gratis!