Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

199,242 traductores

sin88chat2zejs
11 minutos

sin88chat2ze se registró en TM-Town.

User Avatar
12 minutos

five88lat1fz se registró en TM-Town.

ruhr_rein_fensterreinigung
17 minutos

Ruhr Rein Fensterreinigung se registró en TM-Town.

five88direct1bv
28 minutos

five88direct1 se registró en TM-Town.

vesinhazclearz
29 minutos

vesinhazclearz se registró en TM-Town.

may88lat2dzwn
alrededor de 1 hora

may88lat2dz se registró en TM-Town.

remysmithe
alrededor de 1 hora

Remysmithe se registró en TM-Town.

mdmasood
alrededor de 1 hora

Md Masood Ansari se registró en TM-Town.

luuminhtaidl
alrededor de 1 hora

luuminhtai se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

789betv1combnv se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

meryjo Profesional certificado de ProZ.com
Maria Giovanna Polito posting from ProZ.com 10:01 AM on 15 Jan 2026

Just finished translating a complaint; EN>IT, 2,5K words #MicrosoftWord

  • English Italian
  • 2,560 words
  • 100 % complete
  • Legale (generale)
ektra Profesional certificado de ProZ.com
Elena Kharitonova posting from ProZ.com 9:56 AM on 15 Jan 2026

De-Ru Revision MemoQ: Wahlausschreiben #memoQ

  • Wahlvorstand, Wahlausschreiben, BetrVG, anfechtende Wahlberechtigte, Betriebsrat
  • German Russian
  • 3,250 words
  • 0 % complete
  • Бизнес / Коммерция (в целом),Кадровые ресурсы
Linguaserve Internacionalización de Servicios S.A. posting from ProZ.com 9:11 AM on 15 Jan 2026

Andrii

Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 7:29 AM on 15 Jan 2026

Just finished editing an article on a new immunohistochemical method.

  • 0 % complete
Aye Mya Oo posting from ProZ.com 6:49 AM on 15 Jan 2026

Dec result has come up. We PASSed with 100!

  • 0 % complete
Vikram Solanki posting from ProZ.com 5:02 AM on 15 Jan 2026

Voice over

posting from ProZ.com 4:42 AM on 15 Jan 2026

centific

mahfuzahmhxwx
MAHFUZAH MATAHA posting from ProZ.com 1:37 AM on 15 Jan 2026

3700 words of marketing translation done and dusted!

  • 0 % complete
Erick Nietto posting from ProZ.com 10:16 PM on 14 Jan 2026

Back to the Word Apostolic Ministry voiceover project & Portuguese<>English translation of a PDF ...

Zanda Herca posting from ProZ.com 6:52 PM on 14 Jan 2026

I just finished proofreading another book for NA. Took over a month! :)

  • 0 % complete
term file icon

162,863,044 unidades de traducción

lucianamartines
Uruguay alrededor de 6 horas

Luciana Martinez tradujo 7 unidades de traducción

English > Spanish marketing, market research and business
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 8 horas

ileenfelipe tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 8 horas

marienmoran tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 10 horas

garciabenancio tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 11 horas

mejiaszaida tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
User Avatar
United States 1 día

Melvin tradujo 17 unidades de traducción

electrical engineering, electronics and engineering (electrical)
daryele
Brazil 1 día

Tales Martins tradujo 7 unidades de traducción

English > Portuguese business, marketing and market research
User Avatar
Planeta tierra 6 días

lunabelier tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 6 días

missimoran tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 6 días

benitomelendes tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electronics and electrics
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 10 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 12 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.