Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

195,146 traductores

smmprovcc16
7 minutos

visit now:https://smmprovcc.com/ se registró en TM-Town.

User Avatar
42 minutos

tritoncrownpmh se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

jun88gaucomv se registró en TM-Town.

denimtearsspain
alrededor de 1 hora

denimtearsspain se registró en TM-Town.

bl555design
alrededor de 2 horas

BL555 se registró en TM-Town.

quangcaohungphuc
alrededor de 2 horas

quangcaohungphuc se registró en TM-Town.

davidmurphy
alrededor de 2 horas

David Murphy se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

poul se registró en TM-Town.

usasmmprime98
alrededor de 2 horas

usasmmprime98 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

Xin88 se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Profesional certificado de ProZ.com
Joan Bladé posting from ProZ.com 2:47 PM on 5 Dec 2025

SmartLing

Profesional certificado de ProZ.com
Joan Bladé posting from ProZ.com 2:47 PM on 5 Dec 2025

SmartLing Translations

User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 1:47 PM on 5 Dec 2025

MTPE of clinical trial submission, 7033 words, Trados #TradosStudio

  • Clinical Trial, Efficacy, Product Quality, Patient Care, Patient Adherence
  • Portuguese English
  • 7,033 words
  • 100 % complete
  • Medical (general),Medical: Health Care,Medical: Pharmaceuticals
halynamaksymiv5957 Profesional certificado de ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 1:05 PM on 5 Dec 2025

Employee Engagement | Surveying | HR | Business | Market research

  • English Ukrainian
  • 1,964 words
  • 0 % complete
  • zzz Другая тематика zzz
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 12:30 PM on 5 Dec 2025

Translation of medical article and pharmacovigilance report from Spanish to English, 3059 words, ...

  • Case Study, Journal Articles, Clinical Cases, Patient Outcomes, Adherence to Treatment
  • Spanish English
  • 3,059 words
  • 100 % complete
  • Medical (general),Medical: Health Care,Medical: Pharmaceuticals
Aydin Gur posting from ProZ.com 11:37 AM on 5 Dec 2025

AI related marketing content for a tech giant, EN>TR 3500 words

  • 0 % complete
Lieven Malaise posting from ProZ.com 11:00 AM on 5 Dec 2025

Machine translation post-editing of a medical report for a health insurance fund, German to Dutch...

  • German Dutch
  • 3,368 words
  • 100 % complete
  • Medisch: Gezondheidszorg
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 9:42 AM on 5 Dec 2025

Just completed English editing of an article examining oxygen therapy in relation to exercise.

  • 0 % complete
saifullahkhan814285
Saifullah Khan posting from ProZ.com 9:21 AM on 5 Dec 2025

Completed an English → Arabic legal page translation ensuring accurate terminology and cultural c...

  • agreement, contract, legal clause, authorization, compliance
  • English Arabic
  • 1,234 words
  • 95 % complete
  • Law (general)
Sandra Boca posting from ProZ.com 9:10 AM on 5 Dec 2025

Revision of the FAQs section of a Beauty website, EN>IT, 6500 words

  • 0 % complete
term file icon

162,885,907 unidades de traducción

mohammedasif667
Pakistan alrededor de 3 horas

Little Kiddy tradujo 17 unidades de traducción

electrical engineering, electronics and engineering (electrical)
8xbetvnjpn
Vietnam alrededor de 6 horas

8xbetvietnam tradujo 9 unidades de traducción

psychology
User Avatar
Turkey alrededor de 6 horas

Polat Akbulut tradujo 8 unidades de traducción

English > Turkish technical documentation
User Avatar
Turkey alrededor de 9 horas

Polat Akbulut tradujo 7 unidades de traducción

English > Turkish technical documentation
8xbetnetwork
Vietnam 2 días

8xbetnetwork tradujo 17 unidades de traducción

English > Vietnamese electronics, electrical engineering and engineering (electrical)
User Avatar
Planeta tierra 3 días

albertcantu tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 3 días

robertgiros tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 3 días

richardcandela tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 3 días

yalisynmoro tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Greece 5 días

Dimitrios Karampikas tradujo 12 unidades de traducción

English > Greek geology and geography
user at computer icon

33,336,296 conceptos terminológicos

Chile casi 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile casi 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile casi 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile casi 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada casi 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 8 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 9 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 10 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.