Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

145,818 traductores

User Avatar
alrededor de 1 hora

Luisina Giani se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

imakris se registró en TM-Town.

dimaswidiantono
alrededor de 1 hora

Dimas Widiantono se registró en TM-Town.

nikntc
alrededor de 2 horas

Vagner Almeida se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

TransPioneers Translation Co. se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

diegomgomes8 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

gbwhatsapppro33 se registró en TM-Town.

martino2024
alrededor de 5 horas

Martino Koopar se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 8 horas

sina se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 11 horas

annagilkey se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Profesional certificado de ProZ.com
Renata Gnyp posting from ProZ.com 4:29 PM on 26 May 2024

Translation EN-PL: Medical device instructions for use (PCR test).

  • 0 % complete
halynamaksymiv5957 Profesional certificado de ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 2:57 PM on 26 May 2024

Documentation for Steel Construction and Industrial Equipment for the needs of refinery under c...

  • English Ukrainian
  • 2,283 words
  • 0 % complete
  • Техника (в целом)
User Avatar
Bousekrine Taha Bounini posting from ProZ.com 1:54 PM on 26 May 2024

I've just added some terms to my glossary.

  • 0 % complete
damlakayihan
Damla Kayıhan posting from ProZ.com 12:31 PM on 26 May 2024

MTPE => Coding themed activity plans, 6000 words, English>Turkish #MicrosoftWord

  • English Turkish
  • 6,000 words
  • 100 % complete
  • Automation & Robotics
YNOMIYAMA posting from ProZ.com 9:42 AM on 26 May 2024

Fashion, Italian>Japanese

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Elena Feriani posting from ProZ.com 9:27 AM on 26 May 2024

Ongoing project - Translating marketing copy and email to customers for a French leather goods an...

  • French Italian
  • 300 words
  • 0 % complete
  • Textiles / Clothing / Fashion,Marketing,General / Conversation / Greetings / Letters
Gerwin Jansen posting from ProZ.com 9:02 AM on 26 May 2024

Just finished an online presentation of the "Handbuch Explosionsschutz" for my dear friend, Marc ...

  • 0 % complete
Gerwin Jansen posting from ProZ.com 8:58 AM on 26 May 2024

Just finished an online presentation of the "Handbuch Explosionsschutz" for my dear friend, Marc ...

  • 0 % complete
chiara xu posting from ProZ.com 8:57 AM on 26 May 2024

It is a great honour to collaborate with Valrhona on the interpreting project!

  • 0 % complete
Paige Baillie posting from ProZ.com 8:22 AM on 26 May 2024

German to English translation of a supplier contract on image copyrights

  • 0 % complete
term file icon

164,096,132 unidades de traducción

nikntc
Brazil alrededor de 2 horas

Vagner Almeida tradujo 104 unidades de traducción

English > Portuguese games
User Avatar
China alrededor de 9 horas

Susan chen tradujo 198 unidades de traducción

English > Chinese financial markets and finance
agustinsf
Argentina 2 días

Agustin Santiago Fernandez tradujo 96 unidades de traducción

English > Spanish engineering (industrial)
saraalan
Switzerland 3 días

Sara tradujo 170 unidades de traducción

German > Italian tourism
vickykool
India 3 días

Bikash Routh tradujo 255 unidades de traducción

English > Hindi tourism, hotels and real estate
User Avatar
Turkey 3 días

ÇAĞLA tradujo 85 unidades de traducción

English > Turkish pedagogy
caroline123456
Australia 3 días

Caroline Darke tradujo 136 unidades de traducción

French > English arts & crafts
e_pisciotta
Italy 4 días

Elena Pisciotta tradujo 234 unidades de traducción

English > Italian literature
anna3
Benin 4 días

Anne Berthe AGBEAGBE tradujo 126 unidades de traducción

English > French business, marketing and market research
User Avatar
Planeta tierra 4 días

termohigromx tradujo 162 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
user at computer icon

33,390,971 conceptos terminológicos

Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 1 año

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 2 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Spanish to English IATE terminology package.

Spanish > English
cjki
Japan 13 días

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer Terms.

Chinese > English
robmyatt
United Kingdom 26 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Legal & Financial terms incl. all declined forms.

German > English
robmyatt
United Kingdom 27 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Technical Glossary incl. declined forms.

German > English
santrans
Netherlands 27 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
German to English IATE terminology package.

German > English

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.