Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

144,758 traductores

User Avatar
3 minutos

himalayanshilajit se registró en TM-Town.

User Avatar
17 minutos

dina1717 se registró en TM-Town.

User Avatar
31 minutos

abk9395gmail se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

Yamini Das se registró en TM-Town.

edver
alrededor de 2 horas

Edver Serisier se registró en TM-Town.

osama_azzam_ar
alrededor de 2 horas

Osama Azzam se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

Ozan Aslan se registró en TM-Town.

ronisz
alrededor de 3 horas

Veronika se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

ellaashu se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 5 horas

luxipo se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

User Avatar
Nicola Benocci posting from ProZ.com 7:04 PM on 8 May 2024

Surveys on microcars of a famous french company; EN>IT; 4000 words; almost completed! #TradosStudio

  • English Italian
  • 4,000 words
  • 0 % complete
  • Marketing/Ricerche di mercato
Profesional certificado de ProZ.com
Renata Gnyp posting from ProZ.com 6:51 PM on 8 May 2024

Just finished work for today. Time to relax with the Bridgertons (Netflix)!

  • 0 % complete
joshuaparker67559 Profesional certificado de ProZ.com
Joshua Parker posting from ProZ.com 6:40 PM on 8 May 2024

Divorce decree from Guatemala, Spanish to English.

  • Spanish English
  • 2,250 words
  • 0 % complete
  • Law (general)
Profesional certificado de ProZ.com
Simone Giovannini posting from ProZ.com 3:41 PM on 8 May 2024

ENVIRONMENTAL PRODUCT DECLARATION. ESP-ITA.

  • 0 % complete
saradaitch Profesional certificado de ProZ.com
Sara Daitch posting from ProZ.com 3:34 PM on 8 May 2024

Trabajando en una traducción para la industria farmacéutica del portugués al español.

  • Portuguese Spanish
  • 6,500 words
  • 100 % complete
Dalia Nour posting from ProZ.com 2:09 PM on 8 May 2024

Just finished reviewing an educational task, English to Arabic, 811 words! #XTM

  • first clause, contrast, coordinating conjunction
  • English Arabic
  • 811 words
  • 0 % complete
  • Education / Pedagogy
damlakayihan
Damla Kayıhan posting from ProZ.com 2:04 PM on 8 May 2024

Translating => Marketing text of a printing machine, 794 words, English>Turkish #memoQ

  • English Turkish
  • 794 words
  • 100 % complete
  • Printing & Publishing
Profesional certificado de ProZ.com
Renata Gnyp posting from ProZ.com 1:39 PM on 8 May 2024

Proofreading EN-PL: Terms of Sale.

  • 0 % complete
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Rob Myatt posting from ProZ.com 1:37 PM on 8 May 2024

Short book on remembrance culture and memories of the First and Second World Wars

  • first world war, second world war, history, memory culture, remembrance
  • German English
  • 9,000 words
  • 0 % complete
  • History
Annika Thornton posting from ProZ.com 1:03 PM on 8 May 2024

taking a seminar on contract translation in Italian

  • 0 % complete
term file icon

164,082,833 unidades de traducción

ronisz
Planeta tierra 10 minutos

Veronika tradujo 15 unidades de traducción

English > Hungarian children's literature, novel and fiction
User Avatar
Canada alrededor de 6 horas

Jean Burton tradujo 12 unidades de traducción

English > French economics, economy and e-commerce
User Avatar
Vietnam alrededor de 6 horas

Giap Nguyen tradujo 8 unidades de traducción

English > Vietnamese cinema
jorge_ae
Panama alrededor de 15 horas

Jorge Alvarez tradujo 11 unidades de traducción

English > Spanish economics
flaviowhatever
Brazil alrededor de 23 horas

FLAVIO VIEIRA tradujo 8 unidades de traducción

English > Portuguese cinema
kahstofel
United States 1 día

Karen Stofel Bispo tradujo 13 unidades de traducción

English > Portuguese literature
ganglari
Belgium 1 día

Benoit De Becker tradujo 29 unidades de traducción

English > Dutch history
muskanagrawal
India 1 día

Muskan Agrawal tradujo 11 unidades de traducción

English > Hindi marketing
pgp201388gma
Argentina 2 días

Pablo Perera tradujo 7 unidades de traducción

English > Spanish information technology
User Avatar
Planeta tierra 2 días

javiergoitia tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
user at computer icon

33,390,971 conceptos terminológicos

Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 1 año

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
robmyatt
United Kingdom 8 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Legal & Financial terms incl. all declined forms.

German > English
robmyatt
United Kingdom 9 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Technical Glossary incl. declined forms.

German > English
santrans
Netherlands 9 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
German to English IATE terminology package.

German > English
santrans
Netherlands 12 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
English to Polish IATE terminology package.

English > Polish
jujishou107
China alrededor de 1 mes

Un glosario proporcionado por ju fué comprado:
Construction Engineering Term.

English > Chinese

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.