Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

145,753 traductores

User Avatar
menos de 1 minuto

electra4 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

tatja se registró en TM-Town.

dagacasinoclub
alrededor de 2 horas

Đá gà casino se registró en TM-Town.

davidhofr
alrededor de 2 horas

David se registró en TM-Town.

thinint
alrededor de 3 horas

thinint se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

Joice Tondi se registró en TM-Town.

agustinsf
alrededor de 4 horas

Agustin Santiago Fernandez se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

bforblessing7 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

vickygf se registró en TM-Town.

mamme1975
alrededor de 4 horas

mamme1975 se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

nicolascarteron65298 Profesional certificado de ProZ.com
Nicolas Carteron posting from ProZ.com 4:50 PM on 24 May 2024

The 100,000-word software manual translation is now complete. Now, I can finally take a break and...

  • 0 % complete
nicolascarteron65298 Profesional certificado de ProZ.com
Nicolas Carteron posting from ProZ.com 4:49 PM on 24 May 2024

The translation English to Japanese of the 50,000-word legal document is finished. Let's celebrate!

  • 0 % complete
Antonin Rozkopal posting from ProZ.com 4:18 PM on 24 May 2024

Healthy medical leave until June 3rd 2024.

  • 0 % complete
Patrick Jungo posting from ProZ.com 3:32 PM on 24 May 2024

I am a specialist in the grammatical interpretation of technical terms. Despite the frequent ambi...

  • 0 % complete
damlakayihan
Damla Kayıhan posting from ProZ.com 3:18 PM on 24 May 2024

Translating => Product warnings for a well-known cosmetic brand, 93 words, English>Turkish #memoQ

  • English Turkish
  • 93 words
  • 100 % complete
  • Cosmetics; Beauty
Eduardo Mejía Pleitez posting from ProZ.com 2:24 PM on 24 May 2024

Proofreading of an employee handbook, English to Spanish, 21,200 words. #memoQ

  • English Spanish
  • 21,200 words
  • 100 % complete
  • Recursos humanos,Derecho: (general)
Profesional certificado de ProZ.com
Svitlana Leshchenko posting from ProZ.com 12:47 PM on 24 May 2024

Just translated and reviewed techdocs for electrocars #STARTransit

  • Rückhaltesysteme
  • German Ukrainian
  • 15,500 words
  • 100 % complete
  • Automotive / Cars & Trucks
Charlene Oliva posting from ProZ.com 12:25 PM on 24 May 2024

Post-edition project (4700 words) on schools in Africa, very interesting (Fr>Eng).

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Jacky Ye posting from ProZ.com 12:25 PM on 24 May 2024

Just finished a service training book, English to Chinese, 16,935 words, for a global brand. Time...

  • 0 % complete
Leonardo Paoletti posting from ProZ.com 10:50 AM on 24 May 2024

English to Italian translation for website & app

  • 0 % complete
term file icon

164,094,946 unidades de traducción

agustinsf
Argentina alrededor de 3 horas

Agustin Santiago Fernandez tradujo 54 unidades de traducción

English > Spanish engineering (industrial)
saraalan
Switzerland 1 día

Sara tradujo 140 unidades de traducción

German > Italian tourism
vickykool
India 1 día

Bikash Routh tradujo 210 unidades de traducción

English > Hindi hotels, tourism and real estate
User Avatar
Turkey 1 día

ÇAĞLA tradujo 70 unidades de traducción

English > Turkish pedagogy
caroline123456
Australia 1 día

Caroline Darke tradujo 120 unidades de traducción

French > English arts & crafts
e_pisciotta
Italy 2 días

Elena Pisciotta tradujo 195 unidades de traducción

English > Italian literature
anna3
Benin 2 días

Anne Berthe AGBEAGBE tradujo 105 unidades de traducción

English > French market research, business and marketing
User Avatar
Planeta tierra 2 días

termohigromx tradujo 135 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

marianacgodoy tradujo 135 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

ajosefamonto tradujo 144 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
user at computer icon

33,390,971 conceptos terminológicos

Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 1 año

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
cjki
Japan 11 días

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer Terms.

Chinese > English
robmyatt
United Kingdom 24 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Legal & Financial terms incl. all declined forms.

German > English
robmyatt
United Kingdom 25 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Technical Glossary incl. declined forms.

German > English
santrans
Netherlands 25 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
German to English IATE terminology package.

German > English
santrans
Netherlands 28 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
English to Polish IATE terminology package.

English > Polish

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.