Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

145,909 traductores

User Avatar
8 minutos

Ravi Kumar se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

designerk9breeders se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

sachicoxon se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

dilip se registró en TM-Town.

veronapressdc
alrededor de 3 horas

Disposable Carts se registró en TM-Town.

spalogicdc
alrededor de 3 horas

Spa Logic se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

Siona se registró en TM-Town.

missknoox
alrededor de 5 horas

Kelly Knoox se registró en TM-Town.

benjamin21
alrededor de 5 horas

Isabella Brown se registró en TM-Town.

lyly19
alrededor de 5 horas

Lyly se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

halynamaksymiv5957 Profesional certificado de ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 6:52 AM on 28 May 2024

Documentation for Steel Construction and Industrial Equipment for the needs of refinery under c...

  • English Ukrainian
  • 2,283 words
  • 0 % complete
  • Техника (в целом)
Sunny Kim posting from ProZ.com 2:42 AM on 28 May 2024

Translate "Return To Work" plan for a worker who got injuries, English to Korean, about 2000 words.

  • 0 % complete
Chunyan Xu posting from ProZ.com 2:26 AM on 28 May 2024

just finished 24 PRE FALLL & FW collection press translation for a Finnish design house.

  • 0 % complete
Chunyan Xu posting from ProZ.com 1:20 AM on 28 May 2024

just finished proofreading on new make-up collection for an luxury brand.

  • 0 % complete
Lieven Malaise posting from ProZ.com 9:47 PM on 27 May 2024

Machine translation post-editing of a weighing indicator user manual for an industrial weighing s...

  • French Dutch
  • 9,555 words
  • 100 % complete
  • Techniek: Industrieel
KIBROM GEBREZGABHER posting from ProZ.com 9:31 PM on 27 May 2024

Currently I am working as translator with East African Language Solutions (EALSTP), and online an...

  • 0 % complete
Susanne Gläsel posting from ProZ.com 8:47 PM on 27 May 2024

Just completed another review of images for a website and changed a translation that was not corr...

  • German German
  • 100 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Abubakar Aden Hassan posting from ProZ.com 8:38 PM on 27 May 2024

Just finished, English to swahili.12000

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Abubakar Aden Hassan posting from ProZ.com 8:36 PM on 27 May 2024

English to swahili translation

  • 0 % complete
Elifcan Kaya Aslıvar posting from ProZ.com 7:48 PM on 27 May 2024

Just finished the Turkish to Spanish translation of a simulation game, JudgeSim, to be released o...

  • Turkish Spanish
  • 21,227 words
  • 100 % complete
  • Gaming/Video-games/E-sports
term file icon

164,098,307 unidades de traducción

davidgarcia48
Spain alrededor de 15 horas

David García tradujo 132 unidades de traducción

French > Spanish travel and tourism
jordilopez
Guatemala alrededor de 15 horas

Jordi López tradujo 60 unidades de traducción

English > Spanish food, food industry and science
paulinavzqzm
Mexico alrededor de 16 horas

Paulina Vázquez tradujo 60 unidades de traducción

English > Spanish biology
User Avatar
Brazil alrededor de 17 horas

Gabriel Poltronieri tradujo 143 unidades de traducción

English > Portuguese law (general), law and legal
User Avatar
United States alrededor de 18 horas

yann952 tradujo 247 unidades de traducción

French > English recipes
abike17
Benin alrededor de 21 horas

Assani tradujo 143 unidades de traducción

English > French art
michelleellner
Germany alrededor de 22 horas

Michelle Ellner tradujo 91 unidades de traducción

English > German business
User Avatar
India 1 día

Krishnav Kishor tradujo 84 unidades de traducción

English > Hindi law (trademarks), international law and law
hemant
Australia 1 día

Hemant Singh Gaur tradujo 238 unidades de traducción

English > Hindi engineering (electrical), electrical engineering and electronics
User Avatar
Argentina 1 día

Ignacio Rodriguez tradujo 126 unidades de traducción

English > Spanish psychology
user at computer icon

33,390,971 conceptos terminológicos

Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 1 año

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 4 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Spanish to English IATE terminology package.

Spanish > English
cjki
Japan 15 días

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer Terms.

Chinese > English
robmyatt
United Kingdom 27 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Legal & Financial terms incl. all declined forms.

German > English
robmyatt
United Kingdom 28 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Technical Glossary incl. declined forms.

German > English
santrans
Netherlands 28 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
German to English IATE terminology package.

German > English

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.