Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

145,439 traductores

bytespired
24 minutos

Bytespired se registró en TM-Town.

jeweleternal
37 minutos

Jewel Eternal se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

Alexander Fornalewski Alvarez se registró en TM-Town.

rubyjohnson17
alrededor de 2 horas

ruby johnson se registró en TM-Town.

stiferdas
alrededor de 2 horas

Reba D. Daniell se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

lisahage se registró en TM-Town.

mypurehill
alrededor de 2 horas

purehill se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

Insect killer se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

jamieelucass se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

snackvideo11 se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

markdowling7407
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com 2:18 PM on 20 May 2024

Currently busy with an 11,000-word military translation on simulators

  • 0 % complete
kalantzianas Profesional certificado de ProZ.com
Anastasia Kalantzi posting from ProZ.com 2:07 PM on 20 May 2024

Durable Power of Attorney notarization project of 2p. or 628WC from Greek into French #MicrosoftWord

  • Notarization, notary, durable Power of Attorney, Bruxelles, intestats
  • Greek French
  • 628 words
  • 47 % complete
  • Δίκαιο (Γενικά),Δίκαιο: Σύμβαση(εις),Διεθνείς Οργανισμοί/Συνεταιρισμοί/Εταιρείες
kalantzianas Profesional certificado de ProZ.com
Anastasia Kalantzi posting from ProZ.com 2:06 PM on 20 May 2024

Durable Power of Attorney notarization project of 2p. or 628WC from Greek into French

valeria torcigliani posting from ProZ.com 1:17 PM on 20 May 2024

Working on a project for a mining company.

  • 0 % complete
altai Profesional certificado de ProZ.com
Joanna Dobson posting from ProZ.com 12:50 PM on 20 May 2024

Artist bio, statement and review

  • 0 % complete
Ogulcan Ziya CURA posting from ProZ.com 12:37 PM on 20 May 2024

TR>EN Prospectus/Instructions translation of CORALAN. #Fluency

  • Turkish English
  • 2,200 words
  • 0 % complete
  • Medical: Pharmaceuticals
Sydney Younes Aït-Taouit posting from ProZ.com 12:11 PM on 20 May 2024

Early in the morning, I finished translating a company registration certificate from Arabic to Fr...

  • 0 % complete
c_diessner10
Christine Diessner posting from ProZ.com 10:08 AM on 20 May 2024

I'm currently doing some proofreading for Earth Hero.

Muhammad Habib posting from ProZ.com 9:52 AM on 20 May 2024

Just finished a research report on Sexual exploitation, Abuse and Sexual Violence, English to Urd...

  • 0 % complete
Efthymia Floropoulou posting from ProZ.com 9:48 AM on 20 May 2024

wordlights

term file icon

164,090,779 unidades de traducción

leoarthur
Australia alrededor de 4 horas

Leo tradujo 90 unidades de traducción

law, legal and law (general)
User Avatar
Hong Kong alrededor de 6 horas

Ho Fai Cheng tradujo 120 unidades de traducción

English > Chinese automotive and engineering
User Avatar
Mexico alrededor de 8 horas

Miguel Adan Martinez Hernandez tradujo 198 unidades de traducción

English > Spanish chemistry
carlossoares431847
Portugal alrededor de 13 horas

Carlos Soares tradujo 108 unidades de traducción

English > French film and photography
ruimeneses
Portugal alrededor de 16 horas

Rui Meneses tradujo 9 unidades de traducción

English > Portuguese electronics, electrics and electrical engineering
isimsek
Turkey 1 día

İsmail Şimşek tradujo 364 unidades de traducción

English > Turkish bible and religion
akitilouiselozy
Cameroon 2 días

derogoh akiti louise tradujo 105 unidades de traducción

English > French art and academic
itsshrutikhanna
India 2 días

Shruti Khanna tradujo 255 unidades de traducción

electronics, electrical engineering and engineering (electrical)
User Avatar
Somalia 2 días

Abdinasir tradujo 112 unidades de traducción

English > Somali art and academic
marilad
Uruguay 3 días

Marila Dolder tradujo 112 unidades de traducción

English > Spanish engineering
user at computer icon

33,390,971 conceptos terminológicos

Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 1 año

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
cjki
Japan 7 días

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer Terms.

Chinese > English
robmyatt
United Kingdom 20 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Legal & Financial terms incl. all declined forms.

German > English
robmyatt
United Kingdom 21 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Technical Glossary incl. declined forms.

German > English
santrans
Netherlands 21 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
German to English IATE terminology package.

German > English
santrans
Netherlands 24 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
English to Polish IATE terminology package.

English > Polish

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.