Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

145,887 traductores

User Avatar
menos de 1 minuto

doctorroyainstitute se registró en TM-Town.

naeemshah
alrededor de 2 horas

Naeem shah se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

Oliver Webber se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

yousefaboara se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

danielorena se registró en TM-Town.

laulopezgue
alrededor de 4 horas

Laura Lopez se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 5 horas

Gabriel Poltronieri se registró en TM-Town.

johnwilly
alrededor de 5 horas

johnwilly se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 6 horas

abdulnasirayoub se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 6 horas

Sibi RK se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Igor Woyno posting from ProZ.com 4:51 PM on 27 May 2024

my proz receipt

sabrinabruna349213 Profesional certificado de ProZ.com
Sabrina Bruna posting from ProZ.com 4:14 PM on 27 May 2024

Editing of a text about a medicinal product for a cardiac condition, 4604 words, English to Itali...

  • English Italian
  • 4,604 words
  • 100 % complete
  • Medicina: Cardiologia,Medicina: Farmaceutica
sittiehane Profesional certificado de ProZ.com
Sittie Hane Mama posting from ProZ.com 2:52 PM on 27 May 2024

Just done working on a huge Engineering translation project with one of my favorite clients! From...

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Ute Neumaier posting from ProZ.com 2:26 PM on 27 May 2024

Groß- bzw. Kleinschreibung bei Farbbezeichnungen

Profesional certificado de ProZ.com
Ute Neumaier posting from ProZ.com 2:26 PM on 27 May 2024

Groß- bzw. Kleinschreibung bei Farbbezeichnungen

saradaitch Profesional certificado de ProZ.com
Sara Daitch posting from ProZ.com 12:29 PM on 27 May 2024

Trabajando en la revisión de un texto sobre delincuencia del inglés al portugués.

  • English Portuguese
  • 8,000 words
  • 100 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Svitlana Leshchenko posting from ProZ.com 10:49 AM on 27 May 2024

Just translated and reviewed another batch of electrocar techdocs #STARTransit

  • Fahrzeugsensoren, ABS, ESP
  • German Ukrainian
  • 4,484 words
  • 100 % complete
  • Automotive / Cars & Trucks
Profesional certificado de ProZ.com
Dler Piran posting from ProZ.com 10:36 AM on 27 May 2024

Quality check for 3 videos dubbed from English to Arabic and their scripts, sports entertainment ...

  • English Arabic
  • 9,650 words
  • 100 % complete
  • Sports / Fitness / Recreation,entertainment,Video
Profesional certificado de ProZ.com
Pavel Constantinov posting from ProZ.com 10:22 AM on 27 May 2024

Revision of medical documents, 4K+ words.

  • 0 % complete
Bolortuya Batbayar posting from ProZ.com 9:12 AM on 27 May 2024

Just completed 12,838W translation in a mobile banking app, English to Mongolia. About to start a...

  • 0 % complete
term file icon

164,097,877 unidades de traducción

davidgarcia48
Spain alrededor de 2 horas

David García tradujo 88 unidades de traducción

French > Spanish travel and tourism
jordilopez
Guatemala alrededor de 2 horas

Jordi López tradujo 40 unidades de traducción

English > Spanish food, food industry and science
paulinavzqzm
Mexico alrededor de 3 horas

Paulina Vázquez tradujo 45 unidades de traducción

English > Spanish biology
User Avatar
Brazil alrededor de 5 horas

Gabriel Poltronieri tradujo 110 unidades de traducción

English > Portuguese law (general), law and legal
User Avatar
United States alrededor de 6 horas

yann952 tradujo 190 unidades de traducción

French > English recipes
abike17
Benin alrededor de 8 horas

Assani tradujo 121 unidades de traducción

English > French art
michelleellner
Germany alrededor de 10 horas

Michelle Ellner tradujo 77 unidades de traducción

English > German business
User Avatar
India alrededor de 14 horas

Krishnav Kishor tradujo 72 unidades de traducción

English > Hindi law (trademarks), international law and law
hemant
Australia alrededor de 18 horas

Hemant Singh Gaur tradujo 221 unidades de traducción

English > Hindi engineering (electrical), electrical engineering and electronics
User Avatar
Argentina alrededor de 18 horas

Ignacio Rodriguez tradujo 117 unidades de traducción

English > Spanish psychology
user at computer icon

33,390,971 conceptos terminológicos

Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 1 año

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 3 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Spanish to English IATE terminology package.

Spanish > English
cjki
Japan 14 días

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer Terms.

Chinese > English
robmyatt
United Kingdom 27 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Legal & Financial terms incl. all declined forms.

German > English
robmyatt
United Kingdom 28 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Technical Glossary incl. declined forms.

German > English
santrans
Netherlands 28 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
German to English IATE terminology package.

German > English

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.