Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

145,239 traductores

thenationpublishersuk
alrededor de 1 hora

The Nation Publishers se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

benothmenghofrane se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

Jose Antonio C Sobrinho se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

benothmen se registró en TM-Town.

profixuk
alrededor de 2 horas

profixuk se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

amlemine se registró en TM-Town.

sarwarhealthcare
alrededor de 3 horas

Chiropractor in Dwarka se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

miriam232 se registró en TM-Town.

vmgummies
alrededor de 3 horas

Amanita Muscaria Legal Mushroom Gummies se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

floudia se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Shahana Akhter posting from ProZ.com 5:29 PM on 16 May 2024

The Website Content

  • English Bengali
  • 20,000 words
  • 0 % complete
  • Games / Video Games / Gaming / Casino
Shahana Akhter posting from ProZ.com 5:28 PM on 16 May 2024

Translating 3 files from English to Bengali

Profesional certificado de ProZ.com
Michele Fardini Soares posting from ProZ.com 4:45 PM on 16 May 2024

I just earned a certificate for attending this ProZ.com livestream event https://proz.com/tv/Remo...

  • 0 % complete
ahmadjalil Profesional certificado de ProZ.com
Ahmad Jalil posting from ProZ.com 4:42 PM on 16 May 2024

Working on a 150k words social sciences project for a UK-based organization regarding transgender...

Anwar Elsharkawy posting from ProZ.com 4:06 PM on 16 May 2024

I have just finished proofreading of two files, 32 k words from English to Arabic, Globaloc, UEFN...

  • 0 % complete
valeria torcigliani posting from ProZ.com 3:22 PM on 16 May 2024

Working on a big technical project for a Mining Company.

  • 0 % complete
Jonathan Dolan posting from ProZ.com 3:22 PM on 16 May 2024

Reading a Pancho Villa biography in Spanish, actively seeking new clients, and updating my ProZ.c...

  • 0 % complete
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Rob Myatt posting from ProZ.com 2:18 PM on 16 May 2024

Privacy policy for major European academic institution

  • gdpr, privacy, privacy policy, data protection
  • German English
  • 11,300 words
  • 0 % complete
  • Human Resources,Law (general)
Profesional certificado de ProZ.com
Debjani Sarkar posting from ProZ.com 12:56 PM on 16 May 2024

Presently I am working as a Cognitive Debriefing Review Consultant, my primary responsibility ent...

  • Cognitive Debreifing Review and Interview to patients
  • English Bengali
  • 0 % complete
  • Medical (general)
sabrinabruna349213 Profesional certificado de ProZ.com
Sabrina Bruna posting from ProZ.com 12:28 PM on 16 May 2024

Translation of a survey about retailers of optical products, 1007 words, English to Italian #memoQ

  • English Italian
  • 1,007 words
  • 100 % complete
  • Rilevamenti; Indagini
term file icon

164,086,193 unidades de traducción

vinicius2588
Brazil alrededor de 1 hora

Vinicius Carvalho de Jesus tradujo 84 unidades de traducción

English > Portuguese books
User Avatar
Brazil alrededor de 1 hora

Jose Antonio C Sobrinho tradujo 105 unidades de traducción

English > Portuguese religion and bible
marilad
Uruguay alrededor de 3 horas

Marila Dolder tradujo 162 unidades de traducción

English > Spanish chemistry, engineering (chemistry) and materials
gessmr
Brazil alrededor de 3 horas

Gessinguer Rodecz tradujo 108 unidades de traducción

English > Portuguese literature
stephaniaf
Canada alrededor de 3 horas

Stephania Fleurantin tradujo 36 unidades de traducción

French > English music
Cambodia alrededor de 4 horas

Bin Zhao tradujo 81 unidades de traducción

English > Chinese business and management
User Avatar
India alrededor de 6 horas

Saket tradujo 90 unidades de traducción

English > Marathi business, management and management consulting
lorenanogueira
Switzerland alrededor de 7 horas

Lorena Nogueira tradujo 50 unidades de traducción

English > Portuguese biology
ruimeneses
Portugal alrededor de 7 horas

Rui Meneses tradujo 17 unidades de traducción

English > Portuguese engineering (nuclear), physics and science
kyaraweemans
Belgium alrededor de 9 horas

Kyara tradujo 165 unidades de traducción

English > Dutch tourism
user at computer icon

33,390,971 conceptos terminológicos

Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 1 año

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
cjki
Japan 3 días

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer Terms.

Chinese > English
robmyatt
United Kingdom 16 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Legal & Financial terms incl. all declined forms.

German > English
robmyatt
United Kingdom 17 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Technical Glossary incl. declined forms.

German > English
santrans
Netherlands 17 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
German to English IATE terminology package.

German > English
santrans
Netherlands 20 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
English to Polish IATE terminology package.

English > Polish

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.