Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

145,564 traductores

totosafeguidecom2
7 minutos

Totosafeguide Com se registró en TM-Town.

totopickpro2
9 minutos

Totopick Pro se registró en TM-Town.

oncasinositenet2
15 minutos

Oncasinosite Net se registró en TM-Town.

sportstotolink2
18 minutos

Sportstoto Link se registró en TM-Town.

hammi
19 minutos

hammi se registró en TM-Town.

majortotositetop2
25 minutos

Majortotosite Top se registró en TM-Town.

jademalay
28 minutos

Jade Malay se registró en TM-Town.

allegropools
alrededor de 1 hora

Allegro Pools se registró en TM-Town.

banglalearn
alrededor de 1 hora

Banglalearn se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

Mika Timber and Hardware se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Profesional certificado de ProZ.com
Daniela Facchinetti posting from ProZ.com 7:07 AM on 22 May 2024

Interpretación simultánea ES<>IT Congreso de Derecho civil (con Elena Simonelli)

  • Spanish Italian
  • 100 % complete
  • Derecho: contrato(s)
veronicarodriguez519340 Profesional certificado de ProZ.com
Veronica Rodriguez posting from ProZ.com 2:36 AM on 22 May 2024

EVERYONE: I received this email via Proz.com, that I'm sensing it's a scam. I tried tracking this...

  • 0 % complete
halynamaksymiv5957 Profesional certificado de ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 11:46 PM on 21 May 2024

SOP. Predator & Pest Deterrence

  • English Ukrainian
  • 1,082 words
  • 0 % complete
  • Морское дело; мореплавание; морские судна
damlakayihan
Damla Kayıhan posting from ProZ.com 9:44 PM on 21 May 2024

Translating => Blog post in the field of architecture, 159 words, Turkish>English #MemSourceCloud

  • Turkish English
  • 159 words
  • 100 % complete
  • Architecture
damlakayihan
Damla Kayıhan posting from ProZ.com 8:48 PM on 21 May 2024

Editing/Proofreading => Web text for a company in printing industry, 2770 words, English>Turkish ...

  • English Turkish
  • 2,770 words
  • 100 % complete
  • Printing & Publishing
User Avatar
Gjorgji Apostolovski posting from ProZ.com 5:32 PM on 21 May 2024

Waiting for AI to take the market over...

  • 0 % complete
Adriana Costa posting from ProZ.com 3:50 PM on 21 May 2024

Jobs

sandycarpenter108570 Profesional certificado de ProZ.com
Sandy Carpenter posting from ProZ.com 3:40 PM on 21 May 2024

Memorandum and articles of association for Swiss company

  • Italian English
  • 3,700 words
  • 100 % complete
  • Law (general)
sandycarpenter108570 Profesional certificado de ProZ.com
Sandy Carpenter posting from ProZ.com 3:35 PM on 21 May 2024

Legal brief relating to negotiated crisis settlement procedure

  • Italian English
  • 6,510 words
  • 100 % complete
  • Law (general)
Shahenda Özgüler posting from ProZ.com 2:48 PM on 21 May 2024

locale translations in Egypt as well...

  • 0 % complete
term file icon

164,092,267 unidades de traducción

User Avatar
India 19 minutos

T Lalita tradujo 114 unidades de traducción

Hindi > English law and law (general)
promekapat
Thailand alrededor de 14 horas

Ekapat Wathanaronchai tradujo 156 unidades de traducción

English > Thai sports, sporting competitions and games
julievuillod
Switzerland alrededor de 19 horas

Julie Vuillod tradujo 156 unidades de traducción

English > French travel
julievuillod
Switzerland alrededor de 20 horas

Julie Vuillod tradujo 78 unidades de traducción

English > French travel
User Avatar
Bangladesh 1 día

Zaman Robin tradujo 120 unidades de traducción

English > Bengali banking
alishen
Kazakhstan 1 día

Alina tradujo 90 unidades de traducción

English > Russian chemistry
leoarthur
Australia 2 días

Leo tradujo 150 unidades de traducción

law, legal and law (general)
User Avatar
Hong Kong 2 días

Ho Fai Cheng tradujo 180 unidades de traducción

English > Chinese automotive and engineering
User Avatar
Mexico 2 días

Miguel Adan Martinez Hernandez tradujo 270 unidades de traducción

English > Spanish chemistry
carlossoares431847
Portugal 2 días

Carlos Soares tradujo 144 unidades de traducción

English > French film and photography
user at computer icon

33,390,971 conceptos terminológicos

Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 1 año

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 1 año

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
cjki
Japan 9 días

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer Terms.

Chinese > English
robmyatt
United Kingdom 21 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Legal & Financial terms incl. all declined forms.

German > English
robmyatt
United Kingdom 22 días

Un glosario proporcionado por Robert Myatt fué comprado:
Technical Glossary incl. declined forms.

German > English
santrans
Netherlands 22 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
German to English IATE terminology package.

German > English
santrans
Netherlands 26 días

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
English to Polish IATE terminology package.

English > Polish

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.