Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

213,981 traductores

quanhoang257vc
7 minutos

quanhoang257 se registró en TM-Town.

btvtraveltalk
14 minutos

btvtraveltalk se registró en TM-Town.

User Avatar
30 minutos

anita68 se registró en TM-Town.

jeet68
44 minutos

jeet68 se registró en TM-Town.

angelanu969
alrededor de 1 hora

Diamondbet247 Login se registró en TM-Town.

slotneo
alrededor de 1 hora

Slot Neo se registró en TM-Town.

saravanan
alrededor de 1 hora

Saravanan VS se registró en TM-Town.

dhumi
alrededor de 1 hora

Dhumi Technologies se registró en TM-Town.

pgvipslotcom
alrededor de 1 hora

pgvipslotcom se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

llwincoachvn se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

agnesfatrai7709 Profesional certificado de ProZ.com
Agnes Fatrai posting from ProZ.com 8:31 AM on 19 Jun 2026

Working on the translation of 3 patents (claims) for 2 different clients

  • English German
  • 0 % complete
  • E-Technik/Elektronik,Chemie; -technik,Recht: Patente; Marken; Urheberrecht
Profesional certificado de ProZ.com
Karina Decke posting from ProZ.com 7:48 AM on 19 Jun 2026

Certified translation of a MOTION FOR PRELIMINARY INJUNCTION today, 15 pages, EN-DE

  • 0 % complete
José J. Martínez posting from ProZ.com 6:19 PM on 18 Jun 2026

I am not working on anything. Seems to me that SP/EN translations are basically gone for now. Any...

José J. Martínez posting from ProZ.com 6:19 PM on 18 Jun 2026

I am not working on anything. Seems to me that SP/EN translations are basically gone for now. Any...

damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 5:49 PM on 18 Jun 2026

Translating => Care instructions for footwear and garments, 2748 words, English>Turkish #memoQ

  • English Turkish
  • 2,748 words
  • 100 % complete
  • Textiles / Clothing / Fashion
Houssam Abdrabo posting from ProZ.com 4:40 PM on 18 Jun 2026

Hi, I work now on a project for a Canadian client, mainly literature.

Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 2:05 PM on 18 Jun 2026

Translation - Finance - EN>PTBR, 473 words #TradosStudio

  • English Portuguese
  • 473 words
  • 100 % complete
  • Finance (general)
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Sandrine Pantel posting from ProZ.com 1:27 PM on 18 Jun 2026

Technical information for a CFO solution platform #TradosStudio

  • English French
  • 6,200 words
  • 0 % complete
  • Accounting
marika Profesional certificado de ProZ.com
Marika Tonon posting from ProZ.com 12:52 PM on 18 Jun 2026

Localizing an e-commerce catalogue into Italian (EN→IT)

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Fernando Ducasse posting from ProZ.com 11:41 AM on 18 Jun 2026

I've just delivered a SP>FR proofreading project concerning a furniture products brochure. Let's ...

  • Spanish French
  • 200 words
  • 0 % complete
  • Negocios / Comercio (general)
term file icon

162,798,405 unidades de traducción

shinra12
Planeta tierra alrededor de 3 horas

Shinra tradujo 17 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electronics and engineering (electrical)
health_insights
India alrededor de 23 horas

Health Insights tradujo 17 unidades de traducción

engineering (electrical), electrical engineering and electronics
mumairlinguist
Pakistan 1 día

Muhammd Umair tradujo 17 unidades de traducción

English > French electronics, electrical engineering and engineering (electrical)
mumairlinguist
Pakistan 1 día

Muhammd Umair tradujo 17 unidades de traducción

English > French electronics, electrical engineering and engineering (electrical)
User Avatar
Tanzania 2 días

Daud Melvin tradujo 9 unidades de traducción

English > Swahili (generic) business
User Avatar
Planeta tierra 4 días

marnluis tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 4 días

adonissanches tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 4 días

ninoguerrero tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 4 días

dulcealayon tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
pepsdiop
Senegal 7 días

El Hadji Amadou DIOP tradujo 11 unidades de traducción

English > French medical
user at computer icon

33,336,088 conceptos terminológicos

Chile más de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan más de 1 año

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece más de 1 año

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire más de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.