Generally a contract forms when one person makes an offer, and another person accepts it by communicating their assent or performing the offer's terms. |
Co do zasady, umowa zostaje zawarta, gdy jedna osoba złoży ofertę a druga osoba ja przyjmie wyrażając swoją zgodę lub wykonując postanowienia zawarte w ofercie. |
If the terms are certain, and the parties can be presumed from their behaviour to have intended that the terms are binding, generally the agreement is enforceable. |
Jeżeli postanowienia nie budzą wątpliwości a po zachowaniu stron można wnioskować, iż mają zamiar by postanowienia były wiążące, co do zasady umowa staje się egzekwowalna i można dochodzić jej wykonania. |
Some contracts, particularly for large transactions such as a sale of land, also require the formalities of signatures and witnesses and English law goes further than other European countries by requiring all parties bring something of value, known as "consideration", to a bargain as a precondition to enforce it. |
Niektóre umowy, szczególnie dotyczące dużych transakcji takich jak sprzedaż ziemi wymagaja zachowania formalności w postaci podpisów i świadków a prawo angielskie idzie dalej niż prawo innych państw europejskich, wymagając by wszystkie strony dostarczyły przedmiot posiadający wartość, znany jako "wynagrodzenie", będący warunekiem tego by umowa stała się egzekwowalna. |
Contracts can be made personally or through an agent acting on behalf of a principal, if the agent acts within what a reasonable person would think they have the authority to do. |
Umowy moga być zawierane osobiscie lub przez pełnomocnika działającego w imieniu mocodawcy, o ile pełnomocnik działa w zakresie uprawnień, jaki rozsądna mogła by mu przypisać. |
In principle, English law grants people broad freedom to agree the content of a deal. |
Co do zasady, prawo angielskie przyznaje osobom szeroka swobodę kształtowania tresci umowy. |
Terms in an agreement are incorporated through express promises, by reference to other terms or potentially through a course of dealing between two parties. |
Postanowienia sa włączane do umowy poprzez bezpośrednie umieszczenie w niej określonych zapewnień, przez odniesienie się do innych postanowień lub potencjalnie przez przebieg transakcji pomiędy obydwoma stronami. |
Those terms are interpreted by the courts to seek out the true intention of the parties, from the perspective of an objective observer, in the context of their bargaining environment. |
Takie postanowienia sa interpretowane przez sądy w celu ustalenia prawdziwego zamiaru stron, z perspektywy zewnętrznego obserwatora, w kontekście warunków, w jakich była zawierana umowa. |
Where there is a gap, courts typically imply terms to fill the spaces, but also through the 20th century both the judiciary and legislature have intervened more and more to strike out surprising and unfair terms, particularly in favour of consumers, employees or tenants with weaker bargaining power. |
Tam, gdzie istnieje luka, sądy zazwyczaj wprowadzają postanowienia w celu uzupełnienia wolnej przestrzeni, ale w ciagu 20 wieku zarówno sądownictwo, jak i legislatywa coraz cześciej interweniowały usuwając zaskakujące i niesprawiedliwe postanowienia, w szczególnosci na korzyść konsumentów, pracowników oraz najemców mających słabszą pozycję negocjacyjną. |