Some dub localizations are quite popular in their own right, with even a handful of greatly altered titles proving equally if not more popular than the original. |
Некоторые локализации дубляжа весьма популярны сами по себе, и даже несколько сильно измененных названий оказались не менее, а то и более популярными, чем их оригиналы. |
Several examples include some of ADV's comedy dubs, especially the "alternate", dub for Super Milk-chan and the (admittedly still quite controversial) English dub for Ghost Stories, which contrary to the nature of the original show, was adult in nature and primarily a work of parody, and thus proved popular with a very different audience from the original children's series. |
В качестве примера можно привести некоторые комедийные дубли ADV, особенно "альтернативный" дубляж Super Milk-chan и (по общему признанию, все еще довольно спорный) английский дубляж Ghost Stories, который, вопреки природе оригинального шоу, был взрослым по характеру и в первую очередь пародийным, и поэтому оказался популярным среди совсем другой аудитории, нежели оригинальный детский сериал. |
However, the best example of a localization - indeed, an extreme localization - which proved to be extremely popular and in-demand (even more than the original version), is likely Samurai Pizza Cats, the English version by Saban of which is still praised for its humor and often pointed to as an example of an extreme localization that worked. |
Однако лучшим примером локализации, действительно, экстремальной локализации, которая оказалась чрезвычайно популярной и востребованной (даже больше, чем оригинальная версия), вероятно, является Samurai Pizza Cats, английская версия которой, выпущенная Saban, до сих пор высоко оценивается за свой юмор и часто упоминается как пример экстремальной локализации, которая сработала. |
Robotech, the result of several series dubbed, and merged, has formed its own fanbase, and has even spun off several movies and series. |
Robotech, результат дубляжа и слияния нескольких сериалов, сформировал свою собственную фанбазу и даже породил несколько фильмов и сериалов. |
Macross, one of the series included in Robotech, later received an uncut English dub by ADV Films. |
Macross, один из сериалов, включенных в Robotech, позже был переведен на английский язык компанией ADV Films. |
A similar production, Voltron, an English dub of Beast King GoLion and Armored Fleet Dairugger XV, has also been very successful in the United States, and has spun off into its own franchise. |
Аналогичная продукция, Voltron, английский дубляж Beast King GoLion и Armored Fleet Dairugger XV, также была очень успешной в Соединенных Штатах и вылилась в собственную франшизу. |
The only exception of this is the tokusatsu series Power Rangers, because in an adaptation of the fighting scenes of the Japanese series of the same genre; Super Sentai, but with different history and exclusive characters of the American version, such as Zordon and Lord Zedd of the first series, converting to a different franchise series and therefore is not considered a dub localization. |
Единственным исключением из этого является сериал в жанре токусацу Power Rangers, поскольку в адаптации боевые сцены японского сериала того же жанра; Super Sentai, но с другой историей и эксклюзивными персонажами в американской версии, такими как Зордон и Лорд Зедд из первой серии, преобразуются в другую франшизу сериала и поэтому не считаются локализацией дубляжа. |
A reference to localization was done in a Futurama episode Reincarnation parodying dubbed anime such as Speed Racer and Robotech. |
Отсылка на локализацию была сделана в эпизоде Футурамы "Реинкарнация", пародирующем дублированные аниме, такие как "Speed Racer" и "Robotech". |