When preparing your advertisement, you should first define your product's Unique Selling Proposition (USP). |
Cuando esté preparando su material publicitario, primero debe definir la Propuesta Única de Venta (USP) de su producto |
To find the USP, ask yourself "How is this product different?" |
Para encontrar la USP, hágase la pregunta "¿Qué hace diferente a este producto?" |
Make a list of your product's pros and cons. |
Haga un listado de los pros y contras de su producto. |
This will help you think about what message you want your ad to send. |
Esto le ayudará a entender el mensaje que quiere que su publicidad transmita. |
Positioning is an attempt to place a product into a certain category in consumers' minds: "the best", for example (best deodorant, best soda, etc.) ("The best" is, however, extremely difficult to establish for a new brand). |
Posicionar su producto es intentar ubicarlo en cierta categoría en la mente de los consumidores: "líder", por ejemplo (el desodorante líder, la mejor soda, etc.) ("Líder" es, sin embargo, una posición extremadamente difícil de alcanzar para una marca nueva) |
Types of positioning are Against (eg, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Niche (a sub-division of a category), New, and Traditional. |
Los tipos de posicionamiento son: Competencia (ej. Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Nicho (una subdivision de la categoría), Nuevo y Tradicional. |
A Brand Character Statement sets the tone for an entire campaign. |
La Declaración del Carácter de la Marca define el tono de toda la campaña. |
A simple way to start preparing your advertisement is with this statement: "Advertising will ____A_____ ____B_____ that ____C_____ is ____D_____. Support will be ____E_____. Tone will be ____F_____." where A is a verb, B is a target demographic (such as, "girls between 14-18 years old"), C is your product, D is an adjective or phrase. |
Una manera sencilla de empezar a preparar sus anuncios es con esta declaración: "El anuncio va a ----A---- -----B------ de que ------C----- es -----D-----. El soporte va a ser -----E----. El tono va a ser ----F----. "Donde A es un verbo, B es el objetivo demográfico (ejemplo, "niñas entre los 14 y 18 años de edad"), C es su producto y D es un adjetivo o frase. |
E is what the meat of your ad will be. |
E será la sustancia de su anuncio. |
F is your ad's "attitude". |
F es la "actitud" de su anuncio. |
For example, "Advertising will convince artistic types age 18-35 that Apple computers are hip and cool. Support will be two men discussing Macs and PCs. Tone will be humorous." |
Por ejemplo, "el anuncio va a convencer a personas del tipo artístico de edades entre lo 18 y 35 años, de que los computadores Apple son modernos y populares. El soporte van a ser dos hombres discutiendo a cerca de Macs y PCs. El tono va a ser humorístico. |
Part B of this strategy statement is the target audience. |
En esta declaración B es la audiencia objetivo. |
Advertisers use many methods to gain information about this group, including demographics, psychographics (how the target thinks), and focus groups. |
Los publicistas usan diferentes métodos para obtener información de este grupo, incluyendo perfiles demográficos, psicográficos (como piensa la audiencia objetivo) y grupos focales. |
Part C is the product itself. |
C es el producto en sí mismo. |
Advertisers spend time studying this as well. |
Los publicistas también gastan tiempo estudiando esto. |
Important questions to ask are "Why would anybody buy this?" "What's the product's advantage?" and "What is the client's image?" |
Algunas preguntas que es importantes plantearse son "¿Por qué alguien compraría este producto?" "¿Qué ventaja tiene este producto?" y "Cuál es la imagen del cliente?" |
The last one is important to consider in order to make sure that your ad doesn't jar with the public perception the company has created for itself. |
Esta última pregunta es importante para asegurar que su publicidad no discrepe de la percepción publica que se ha creado de la empresa. |
For example, hip or edgy ads probably won't go over well with a company that has a public image of being "conservative" and/or "family friendly." |
Por ejemplo, un anuncio moderno o liberal que se vuelva viral, probablemente no va a encajar bien con una empresa que tenga una imagen pública de ser "conservadora" y/o "familiar". |