Human rights or civil liberties form a crucial part of a country's constitution and govern the rights of the individual against the state. |
Derechos Humanos y liibertades civiles forman una parte crucial de la constitucion de un pais y regulan los derechos de los individuos frente al Estado. |
Most jurisdictions, like the United States and France, have a codified constitution, with a bill of rights. |
La mayor parte de las jurisdicciones, como Estados Unidos y Francia, tiene una constitucion codificada con una ley sobre derechos |
A recent example is the Charter of Fundamental Rights of the European Union which was intended to be included in the Treaty establishing a Constitution for Europe, that failed to be ratified. |
Un ejemplo reciente es el Capitulo de los Derechos Fundamentales de la Union Europea la cual fue creada para ser incluida en el Tratado que dio nacimiento a la Constitucion de Europa, mismo que no ha sido ratificado. |
Perhaps the most important example is the Universal Declaration of Human Rights under the UN Charter. |
Tal vez el mas importante ejemplo es la Declaración Universal de Derechos Humanos dentro del Capitulo de la ONU |
These are intended to ensure basic political, social and economic standards that a nation state, or intergovernmental body is obliged to provide to its citizens but many do include its governments. |
Éstos fueron creados para asegurar que los estándares básicos, sociales y económicos de una nación sean otorgados de manera obligatoria por los gobiernos a sus ciudadanos, pero muchos incluyeron a sus gobiernos |
Some countries like the United Kingdom have no entrenched document setting out fundamental rights; in those jurisdictions the constitution is composed of statute, case law and convention. |
Algunos paises como el Reino Unido no cuenta con un docuento integrado en donde se mencionen los derechos fundamentales; en esas jurisdicciones la constitución se compone de estatutos, jurisprudencia y convenciones |
A case named Entick v. Carrington is a constitutional principle deriving from the common law. |
Un caso llamado Entick vs Carrington es un principio constitucional derivado del derecho comun |
John Entick's house was searched and ransacked by Sherriff Carrington. |
La casa de John Entick fue registrada y saqueada por el Alguacil Carrington |
Carrington argued that a warrant from a Government minister, the Earl of Halifax was valid authority, even though there was no statutory provision or court order for it. |
Carrington argumentaba que una orden de un ministro de Gobierno, el Conde de Halifax era autoridad valida, aun y cuando no existiera una norma estatutaria o una orden de una corte para ello |
The court, led by Lord Camden stated that, |
La Corte, encabezada por Lord Camden, estableció que |
"The great end, for which men entered into society, was to secure their property. That right is preserved sacred and incommunicable in all instances, where it has not been taken away or abridged by some public law for the good of the whole. By the laws of England, every invasion of private property, be it ever so minute, is a trespass... If no excuse can be found or produced, the silence of the books is an authority against the defendant, and the plaintiff must have judgment." |
El gran fin, el cual los hombres introdujeron a la sociedad, era para asegurar su propiedad. Ese derecho es preservado de manera sagrada e incomunicable en todas las instancias, en donde no se haya quitado o acotado por alguna ley publica por el bien de un todo. Por las leyes de Inglaterra, toda invasión de la propiedad privada, aun sea esta minima, es intrusion... Si no se puede encontrar o producir una excusa, el silencio de los libros es una autoridad en contra del demandado y el actor deberá tener una sentencia a favor. |