| A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Un simile riscontro si trova nella presenza di sangue e di eventi storici: è necessario agire con prudenza per evitare di nuocere alla sensibilità del pubblico e rientrare negli standard del Paese di riferimento. |
| This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Per questo motivo molti videogiochi sono ambientati in mondi fantastici. |
| This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
A tale scopo, vengono consultati molti esperti di geopolitica, come Kate Edwards di Englobe. |
| During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Nella sua presentazione dal nome "Ridere vs. Deridere: equilibrare il 'limite culturale' nei Contenuti per Videogiochi su scala Globale" alla Game Developers Conference del 2006 in California, Kate spiega quanto sia importante mantenere un certo grado di sensibilità culturale nel processo di internazionalizzazione dei vari titoli. |
| Both developers and publishers want to please their clients. |
Sia sviluppatori che distributori vogliono che i propri clienti siano soddisfatti. |
| Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
I giocatori non nutrono interesse nelle origini dei giochi, o nei confronti di chi li ha creati, come una persona qualunque che non si cura di ciò quando compra un auto o un lettore DVD. |
| A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un prodotto destinato al consumo di massa deve mantenere le caratteristiche del marchio del proprio brand, mentre le altre caratteristiche possono subire cambiamenti più o meno drastici in base alla sfera locale. |
| Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
In alcuni casi, la traduzione diventa un atto di creazione, o come "transcreazione" la quale ,è riportata nelle parole di Mangiron ed O'Hagan (2006) come un intervento dei traduttori al fine di produrre un testo scritto tagliato su misura per il proprio target di mercato. |
| It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
Ed i vari traduttori devono conoscere bene la logica che vi è dietro. |
| Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
I videogiochi sono software con manuali, istruzioni d'uso, menù e files di aiuto interattivi. |
| This will call for technical translation. |
Qui entra in gioco la traduzione tecnica. |
| On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
D'altronde, possiamo incontrare un pezzo di narrazione o dialogo più vicini alla sfera letteraria o cinematografica, in cui ci si aspetta una traduzione più creativa. |
| However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Tuttavia, a differenza del più delle forme traduttive, è possibile alterare il copione originale in un videogioco, purché sia al fine di aumentarne i fattori di divertimento e di giocabilità nella cultura di riferimento. |
| We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Ciò è anche riscontrato nella traduzione di libri per bambini, in cui è spesso necessario alterare il testo originale affinché il lettore giovanile possa comprendere e apprezzare il libro finito. |