A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Una simile cosa avviene con la rappresentazione di sangue e eventi storici realmente accaduti; in questi casi molte cose devono essere aggiustate per incontrare le tolleranze e i gusti dei vari paesi per non urtare la loro sensibilità. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Questo è probabilmente il motivo per il quali così tanti giochi sono ambientati in mondi immaginari. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Questi sforzi di personalizzazione riprendono la conoscenza di strategie geopolitiche, come Kate da Englobe, |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante la "Game Developers Conference" del 2006 in California, spiegò l'importanza dell'essere culturalmente consapevoli quando si internazionalizza un gioco in una presentazione chiamata "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006) |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Sia gli sviluppatori che i pubblicatori vogliono soddisfare i clienti. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
I giocatori non sono particolarmente interessati sulla provenienza di un gioco o chi l'ha creato, proprio come i compratori di macchine e DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un prodotto per la consumazione di massa mantiene solo le caratteristiche del marchio, tutte le altre possono essere soggette a modifiche dovute alle necessità del mercato locale. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Quindi, in alcuni casi la traduzione sarà una vera e propria ricreazione, o, per metterla nelle parole di Magiron & O'Hagan (2006), una "transcreazione", dove ci si aspetta che i traduttori producano un testo che abbia la giusta "sensazione" per il mercato di riferimento. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
è importante per i traduttori essere consapevoli della logica dietro ciò. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
I videogiochi sono un prodotto software e, come tale, presentano manuali ed istruzioni, così come menu interattivi e file d'aiuto. |
This will call for technical translation. |
Questo richiede una traduzione tecnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Dall'altro lato, troveremo una narrazione e un dialogo vicini ai testi letterari o ai copioni dei film dove ci si aspetta una traduzione più creativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Però, a differenza della maggior parte delle traduzioni, i videogiochi possono adattare o persino cambiare il copione originale, fintanto che ciò avvenga per ricercare un miglior divertimento e migliore giocabilità per la cultura di riferimento. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Si trova un parallelo di questo tipo di pratica, solo nella traduzione della letteratura per bambini, dove i professionisti spesso adattano o modificano il testo originale per migliorare la comprensione e il godimento del libro per i bambini. |