The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
Problemy związane z religią katolicką w Wielkiej Brytanii miały wpływ na sytuację w jej koloniach. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
W czasie Rewolucji Amerykańskiej katolicy stanowili około 1,6% populacji we wszystkich 13 koloniach. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Wielka Brytania traktowała katolików jako potencjalny wewnętrzny czynnik ryzyka, a najgorzej traktowani byli podlegający koronie Irlandczycy. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
W Irlandii skutecznie kontrolowały ich władze brytyjskie, |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
a dodatkowo mieli zakaz osiedlania się w niektórych koloniach amerykańskich. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Pomimo tego, że w Rzymie wciąż urzędował papież, interesów katolików oficjalnie doglądał James Talbot, katolicki biskup diecezji londyńskiej, |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
który po rozpoczęciu wojny wypowiedział posłuszeństwo koronie. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Tylko takie posunięcie mogło uchronić Kościół katolicki przed problemami wynikającymi z antykatolickich nastrojów.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Zakazał on księżom przebywającym na terenie kolonii udzielania Komunii Świętej, |
This made practice of the faith impossible. |
a przez to odebrał ludziom prawo uprawiania praktyk wiary, |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
co wygenerowało falę współczucia wobec rebeliantów. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
Gdy Armia Kontynentalna zawarła przymierze z Francją, te nastroje wzmocniły się. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Po przybyciu francuskiej floty do Newport w stanie Rhode Island kolonia zniosła ustawę z 1664 roku zabraniającą osiedlania się katolikom |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(to wydarzenie było przyczynkiem do uwzględnieniu na Karcie Praw zapisu o nieważności przepisów godzących w prawa katolików). |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Po wojnie papież mianował Johna Carrolla, członka rodu Carrollów zaangażowanego w powstawanie stanu Maryland, biskupem Ameryki, a jego diecezję uprawnił do bezpośredniej komunikacji z Rzymem. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
Rząd brytyjski nakazał generałowi Thomasowi Gage'owi egzekwowanie Aktu o Tolerancji i odebrał władzę ustawodawczą przedstawicielom stanu Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Generał wydał rozkaz konfiskaty dóbr ze składnicy broni kolonistów w Concodr, |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
a 19 kwietnia 1775 roku jego oddziały wyruszyły, aby go wykonać, |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
jednak pod Lexington, dzięki ostrzeżeniom o ruchu brytyjskich wojsk przekazanym z wyprzedzeniem przez Paula Revere'a i innych informatorów, Amerykanie mieli szansę odeprzeć adwersarzy. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Nikt nie wie, która strona sprowokowała, ale jeden wystrzał wystarczył, aby bitwa pod Lexington Green między Brytyjczykami a Minutemanami rozgorzała na dobre. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Jednostka brytyjska była znacznie liczniejsza i doskonale radziła sobie na otwartym polu bitwy, dlatego Minutemani musieli szybko zrejterować, |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
ale wieść o nadciągającym wrogu szybko rozeszła się po okolicy. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
Na tereny okalające marszrutę Brytyjczyków udało się przedostać milicjom amerykańskim, co umożliwiło im działania partyzanckie do czasu, |
The colonials amassed of troops at Concord. |
gdy wojsko wroga dotarło do Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Tam na żołnierzy królowej czekała armia kolonistów. W wyniku konfrontacji siłowej kolonistom udało się odeprzeć agresorów |
They then claimed the contents of the armory. |
i przejąć zawartość lokalnej zbrojowni. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Zasypywani nieustannie gradem kul Brytyjczycy uszli z życiem i wycofali się aż do Bostonu |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Wyłącznie dzięki wsparciu jednostki artyleryjskiej rozmieszczonej na rogatkach miasta. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
Gdy nastał kolejny dzień, brytyjscy wywiadowcy zdali raport — Boston został otoczony przez 20 000 uzbrojonych kolonistów, a wyjście z półwyspu, na którym zbudowano miasto, na kontynent kontrolowały siły wroga. |