| A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Algo de semelhante acontece no que toca a representações de sangue e eventos históricos reais; muitas coisas têm de ser reajustadas para encaixar nos sentidos de tolerância e gosto do país de forma a não ferir sensibilidades. |
| This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Esta é provavelmente uma das razões pela qual tantos jogos se passam em mundos imaginários. |
| This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Esste esforço de custumização baseia-se no conhecimento de estrategas geopolíticos como Kate Edwards da Englobe. |
| During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante a conferência de desenvolvedores de jogos de 2006 na California, ela explicou a importância de ser culturalmente consciente no processo de internacionalização de jogos numa apresentação chamada "Divertido vs. Ofensivo: Equilibrar o 'Limite Cultural' de Conteúdo para Jogos Globais" (Edwards 2006). |
| Both developers and publishers want to please their clients. |
Ambos os desenvolvedores e os publicadores querem agradar aos seus clientes. |
| Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Os jogadores não estão particularmente interessados no ponto de origem de um jogo, ou em quem o criou, à semelhança de alguém a comprar um carro novo ou um leitor de DVD. |
| A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Um produto para consumo em massa preserva apenas as caracteristicas de marca da marca registada; todas as outras caracteristicas podem ser sujeitas a customização devido à necessidade de apelar ao mercado local. |
| Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Assim sendo, a tradução será, em alguns casos, uma verdadeira recreação, ou, para usar as palavras de Mangiron & O 'Hagan (2006), uma chamada 'transcriação', onde é esperado que os tradutores produzam um texto com a 'sensação' adequada para o mercado-alvo. |
| It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
É importante os tradutores estarem conscientes da lógica subjacente a isto. |
| Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Jogos de video são um produto de software e, como tal, vão possuir manuais e instruções, assim como menus interactivos e ficheiros de ajuda. |
| This will call for technical translation. |
Isto vai criar uma necessidade de tradução técnica. |
| On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Por outro lado, vamos também encontrar narração e diálogo mais próximo de textos literários e guiões de filmes onde uma tradução mais criativa seria expectável. |
| However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
No entanto, diferentemente da maior parte das formas de tradução, jogos de vídeo podem adaptar ou até alterar o guião original, desde que isso seja feito na procura do aumento do divertimento e jogabilidade da cultura alvo. |
| We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Apenas conseguimos encontrar um paralelo deste tipo de práctica na tradução de literatura infantil, onde profissionais frequentemente adaptam ou alteram o texto original de forma a melhorar a compreensão e diversão das crianças face ao livro. |