Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. |
С тех пор, как Пьер-Симон Лаплас представил гипотетический труд «Демон Лапласа» в 1814 году, сущность с бесконечной вычислительной мощностью, которая знает точное местоположение и скорость каждой частицы во Вселенной, появились предположения, что если у кого-то были бы такие способности, то было бы возможно предсказать прошлое, настоящее и будущее Вселенной. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". |
Однако даже у такого рода знаний есть пределы, и вполне возможно, что человечество никогда не сможет найти столь желанную "Теорию всего". |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? |
Является ли Демон Лапласа доказательством Предопределения? |
Could it even exist? |
Может ли он вообще существовать? |
We will examine these questions shortly. |
Мы рассмотрим эти вопросы позже.
|
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. |
Предположим, что Демон Лапласа не только может существовать, но уже существует. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. |
Эта сущность сидит в лаборатории, делает вычисления и снабжает ученых данными о будущем вселенной. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. |
Этот сценарий можно рассматривать как абсолютное доказательство того, что свобода воли является иллюзией и что предопределение правит вселенной. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. |
В то время как Демон имитирует частицы, рикошетящие друг от друга, образуя атомы, охлаждаясь, затем постепенно образуя звезды несколько миллиардов лет назад, он наблюдает за вращением материи, притяжением гравитации; формируется земля, затем жизненные формы, затем люди медленно эволюционируют, он предсказывает химические реакции, происходящие внутри нашего мозга, он знает, что мы будем делать, что мы будем думать и что мы будем чувствовать. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. |
Ибо процессы нашего мозга ничем не отличаются, не менее достоверны, чем кипение воды или постоянное мерцание мельчайших переключателей в компьютерной схеме. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. |
Нейроны срабатывают, там выделяется адреналин, здесь дофамин, и вы получаете человеческую мысль. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. |
То, что мы воспринимаем как свободу воли, - это просто рутинные химические процессы, происходящие в нашем мозгу, и мы не более чем сгустки материи, плавающие во вселенной, как самый холодный космический камень, поскольку время движется только вперед, а вселенная расширяется вовне. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. |
и ничто - ничто не является неопределенным в сознании Демона. |