About Me
- South Korea
- Joined almost 5 years ago
- travel, business, information technology
- Trados Studio 2015, Smartling
- ProZ.com
Most of the project managers from Lionbridge (all over the world) say that I am their premier translator (reviewer). I am proud of working with them, too. I follow your instructions and style guidelines thoroughly. You may expect responsiveness and final quality.
* Travel and work with me.
94
Translation Units
0
Term Concepts
My Work
Sample Translation Tech/Engineering
Tech/Engineering Sample Translation
Source (Korean) | Target (English) |
---|---|
본 연구에서 수행된 비선형 해석연구 결과 세장한 철근콘크리트 벽체는 본 연구에서 고려된 거시적 모델링 방법과 관계없이 유사한 이력거동을 보였으며 횡 저항능력은 무시할 정도의 차이를 보였다. | A nonlinear analysis research performed on this study showed that regardless of the macroscopic modeling method in this study, the slender reinforced concrete walls have a similar hysteric behavior and its vertical resistance capacity indicated negligible difference. |
그러나, 낮은 벽체에 해당하는 LSW3은 복부에서 대각 전단을 고려하지 않는 경우 상당히 과소평가된 결과를 보였다. | However, LSW3, which belongs to low walls, revealed rather underestimated result in case of not considering the diagonal web shear. |
이를 통해 낮은 벽체가 적용되는 건축물은 모델링 방법에 따라 횡 저항능력의 예측에 상당한 영향을 주는 것으로 나타났다. | It means that for any structure which has low walls, its modeling method affects significantly the assessment of their vertical resisting capacity. |
Sample Translation Tech/Engineering
Tech/Engineering Sample Translation
Source (Korean) | Target (English) |
---|---|
사용자 중심의 서비스 모델(u-Health 환경 하에서의 환자 맞춤형 건강관리 모델, 모바일 기반의 사용자 중심의 인터페이스 등)을 제공하고, 뿐만 아니라 다양한 Ubiquitous 환경 하에서 더욱 강화된 이동형(유무선, 무선형)/네트워크형(유선형) 건강 측정 장비 및 진료 장비 등의 이종기기 및 서비스 간 상호 호환성 확보 기술 및 핵심기술을 개발하여 산업 경쟁력을 강화하고 추진하는데, 연구 개발의 중요성이 있다 | It is important that the research and development does not deliver only a user friendly service model (i.e. patient customized healthcare model under u-Health environment, and mobile based user friendly interfaces), but also secures the techiques and creats the core technologies to implement interoperability among heterogeneous devices and services such as strongly improved portable (fixed & mobile or wireless) / networked (wired) health monitoring devices and medical equipments under a range of ubiquitous environments so as to strengthen and drive our industrial competitiveness. |
Sample Translation Tech/Engineering
Tech/Engineering Sample Translation
Source (Korean) | Target (English) |
---|---|
시험 PILE 두부에서 1.5~2.0D 떨어진 지점에 설치된 가속도계와 변형률계를 통하여 항타 해머의 충격 가속도(Acceleration)와 동적 변형률(Dynamic Strain Value)은 항타분석기 PDA(Pile Driving Analyzer)로 전달되어 전산처리, 저장되어 그 결과 파일주변의 마찰력과 선단지지력을 산출한다. | The accelerometer and extensometer established 1.5-2.0D away from a test pile head transfer the impact acceleration and dynamic strain values of an impact pile driving hammer respectively to Pile Driving Analyzer (PDA) as electric data, which will be processed and saved to accordingly calculate frictional force and pile end bearing capacity around the pile. |
측정된 해머의 항타력(Impact Force)은 분석 프로그램인 CAPWAP(CAse Pile Wave Analysis Program)에 의하여 최적의 토질상수를 산출, 대입한 후 계산하여 충격하중대 시간 Graph와 실측정된 충격하중대 시간 Graph가 일치하도록 조정한다. | Through CAse Pile Wave Analysis Program (CAPWAP), an ideal soil constant is obtained and substituted to calculate the measured impact force of the hammer, which should be adjusted so that the impact load vs. time graph matches the experimented impact load vs. time graph. |
이러한 분석과정으로 계산된 값이 일치하게 되면, 이는 분석용 Model이 현장파일 지반과 동일함을 의미한다. | If the calculations from this analysis procedures match, then it indicates that the analysis model is the same as the field ground surrounding a pile. |
따라서 이 결과 정적 극한 지지력(Static Bearing Capacity)을 산출한다. | Therefore, this concludes that it accounts for ultimate static bearing capacity. |
Sample Translation Marketing
Marketing Sample Translation
Source (English) | Target (Korean) |
---|---|
Inspiration comes one step at a time | 결심은 조금씩 꾸준히 단단해집니다. |
Dedication is continuing even when your pain has pain | 어딘지도 모르게 욱신거리는 고생을 사서 해도 열정은 더해만 갑니다. |
Sweat is your body crying tears of joy | 비 오듯 흐르는 땀은 환희의 눈물입니다. |
A better you is a few steps away | 조금만 더 힘내면 매력이 더합니다. |
How are you feeling today? | 오늘 컨디션은 어떠신가요? |
One step at a time | 조금씩 꾸준히 |
Never run out of steam | 기력 소진이란 남 얘기입니다. |
Today, sweat is in session | 오늘은 활동량이 많습니다. |
Hi there. | 안녕하세요. |
Glad you're back. | 또 뵈니 반갑네요. |
Shoes tied? | 신발 끈 잘 묶으셨죠? |
Let's go. | 출발합니다. |
There's a bear behind you. | 곰이 뒤쫓아 옵니다. |
Just kidding. | 농담이에요. |
But seriously, run. | 농담은 그만, 뛰세요. |
Let's take some steps to reaching your potential | 잠재력을 끌어낼 방법 몇 가지를 사용해 보겠습니다. |
Keep going, it only hurts to stop | 멈추면 통증만 밀려오니 계속하세요. |
Sample Translation Marketing
Marketing Sample Translation
Source (English) | Target (Korean) |
---|---|
The days become longer and brighter in May, bringing sunshine and smiles to the streets of London. | 갈수록 해는 높고 낮이 길어지는 5월로 접어들면서 햇살을 잔뜩 머금은 런던의 거리 풍경이 한결 산뜻하고 따사롭게 다가옵니다. |
From circus antics on the Southbank and open-air theatre, to the prestigious RHS Chelsea Flower Show. | 사우스뱅크의 익살스러운 서커스 공연과 야외극장부터 명성 높은 RHS 첼시 플라워 쇼에 이르기까지 흥밋거리가 줄을 잇습니다. |
And don’t forget to find yourself a place to watch the FA Cup final, one of the biggest events in the football calendar. | 또한, 한해의 주요한 축구 일정 중에서도 엄청난 관심이 집중되는 FA컵 결승전을 어느 자리에서든 꼭 관전하시기 바랍니다. |
St Patrick’s Day and Easter Sunday feature in the exciting March line-up. | 성 패트릭 축일과 부활절에는 3월의 주요 행사가 뜨거운 관심 속에서 흥겹게 펼쳐집니다. |
Then spring’s arrival sees the baseball season swing into action in April, while the outdoor festival scene begins to flower. | 뒤이어 봄기운이 완연해지는 4월에는 풀빛 다이아몬드를 달구는 야구 시즌이 개막되는 한편, 야외 축제 현장의 흥취가 바야흐로 꽃망울 터지듯 피어납니다. |
May brings the start of early summer festivals, lazy days in Central Park and the US Navy drops anchor in the city at the end of the month, for the annual Fleet Week. | 5월에는 본격적인 여름 축제의 서막이 오르고 센트럴 파크에서 쉬엄쉬엄 소일하기에 좋으며 미 해군 함대가 이달 말 연례행사인 플릿위크 관계로 뉴욕시 항에 정박합니다. |
Avoid light between 9:30 am and 12(noon) Seek light between 12(noon) and 14:30 pm | 오전 9:30~낮 12시(정오) 차광 및 조명 삼가 낮 12시(정오)~오후 14:30 채광 및 조명 사용 |
A brilliant and historic city, Manchester has been through a huge change in the past few decades. | 눈부신 발전을 거둔, 역사가 살아 숨쉬는 도시인 맨체스터는 지난 수십 년간 어마어마한 변화를 겪었습니다. |
Its roots as an industrial powerhouse shine through its newly polished façade, with converted warehouses and exchanges now in use as swanky apartments and high-end shopping arcades. | 창고와 거래소를 개장해서 오늘날 고급 아파트와 일류 쇼핑 아케이드로 사용하는 등 산업혁명의 원동력이었던 과거의 유산이 그 면면을 새로이 단장하고 빛을 발하게 되었습니다. |
Manchester shopping easily competes with London – as where else can you buy from vintage stores, high street stalwarts and the coveted Harvey Nichols all on the same street? | 맨체스터 시내 쇼핑은 런던과 거의 대등한 수준입니다. |
Its bar scene is second to none, with many of the nation’s hippest bars and cafes, offering great beers, cocktails and brilliant food. | 호평 일색의 맥주와 칵테일에 훌륭한 음식을 내놓는 영국의 최신 바와 카페 다수가 모여있으니 바 업계 수준도 으뜸입니다. |
And Manchester’s famous music scene is still as great as ever, with lots of live music venues showcasing the nation’s new and current talent. | 또한, 명성 높은 맨체스터 음악계는 지금도 호황이어서 라이브 음악 무대가 즐비하게 들어서고 영국의 신인과 기성 가수가 활발히 쇼케이스를 엽니다. |
Add to this a love of football bordering on unstable, and you have a city to remember. | 여기에 식을 줄 모르는 축구 사랑까지 가세하니 어느새 맨체스터가 여객의 마음속 깊숙이 자리잡습니다. |
Sitting proudly on the banks of the River Tyne, Newcastle cuts a striking form with its hilly streets and attractive Victorian buildings. | 타인 강 강둑을 끼고 당당히 자리잡은 뉴캐슬은 고개가 많은 거리와 마음을 이끄는 빅토리아 여왕 시대의 건물이 여객에게 단연 깊은 인상을 남깁니다. |
The stylish Quayside – once at the forefront of Newcastle’s industrial scene – now attracts the trendy crowd to its collection of stylish eateries and waterfront watering holes. | 유행에 앞서는 키사이드(Quayside) 지역은 한때 뉴캐슬의 산업 중심지였으며 오늘날 빼곡히 들어선 세련된 음식점과 수변 공간의 바에는 유행을 즐기는 수많은 사람의 발길이 끊이질 않습니다. |
Here, you will also find the awe-inspiring Gateshead Millennium Bridge – a mighty feat of engineering that opens and closes like an eye. | 또한, 이곳의 게이츠헤드 밀레니엄 브리지(Gateshead Millennium Bridge)는 공학기술의 개가로서 눈을 뜨고 감듯이 움직이며, 보고 있노라면 감탄이 절로 납니다. |
On the subject of prominent landmarks – Antony Gormley’s towering Angel of the North sculpture is of course, a must-see. | 눈에 잘 띄는 유명한 랜드마크라 하면 Antony Gormley 조형작품으로서 하늘 높게 우뚝 솟은 엔젤 오브 더 노스(Angel of the North)를 빼놓을 수 없습니다. |
In addition to the city’s superb art and shopping scene, a dizzying array of bars and clubs has placed Newcastle firmly on the nightlife map. | 이 도시의 초일류 미술계와 쇼핑업계에 더하여 어찔어찔할 정도로 늘어선 바와 클럽으로 뉴캐슬은 밤의 여흥을 책임지는 업계에서 명실상부한 입지를 다졌습니다. |
With our choice of hotels and Newcastle flights, we can help you create the perfect break. | 특별히 정선한 호텔과 뉴캐슬 항공편을 이용하시면 한결 수월하게 마음에 꼭 드는 여행길에 오를 수 있습니다. |
It’s our goal to get you to your destination energised and prepared for whatever your day entails and we have lots of hints and tips for how to maximise your wellbeing while travelling. | 항공 여행 중에 활력을 되찾고 착륙 후의 일정이 무엇이든 간에 거뜬히 대비하시도록 힘이 돼 드리는 것이 저희의 바람이며, 이에 여행 중에 심신의 안녕과 행복을 극대화하는 방법에 대한 여러 가지 힌트와 팁을 준비하였습니다. |
The ultimate way to recharge and arrive fresh is in a fully flat bed, available on all of our long haul services in business and first class, where you can stretch out during the day and sleep like a baby at night. | 원기를 회복하고 산뜻한 기분으로 도착하는 비결은 바로 침상 변환 좌석이며, 낮에는 다리를 쭉 펴서 눕고 밤에는 새근새근 잠들 수 있는 이 좌석은 당사의 장거리 비즈니스석 및 일등석 전체에 배치되었습니다. |
Getting to the airport can sometimes be challenging. | 공항에 가다 보면 어느새 고단해지기 일쑤입니다. |
After checking in and arriving at your gate or settling in the lounge, take five minutes to center yourself with these simple techniques, which will help set a positive tone for the rest of your trip. | 탑승 수속하고 게이트에 와있거나 라운지에서 느긋하게 자리를 잡고 나서 5분 동안 짬을 틈타 다음과 같이 간단한 기법을 동원해 마음을 가다듬습니다. |
Spain’s environments are wonderfully diverse, from mountainous regions to sun-baked deserts. | 산악 지방부터 태양이 작열하는 사막 지대에 이르기까지 스페인의 자연환경은 놀라우리만큼 다양합니다. |
Head to Alicante to play the beautiful Costa Blanca resorts, where year-round sun is almost guaranteed. | 알리칸테에 들르시면 매일같이 화창한 날이 이어지는 근사한 코스타 블랑카(Costa Blanca) 휴양지에서 회포를 풀 수 있습니다. |
The Costa del Sol, around Malaga, is great for stunning views of Africa, with a dry climate ideal for honing your skills. | 말라가를 에워싼 코스타델솔 해안은 아프리카가 보일 만큼 놀랍도록 시계가 좋은 곳으로, 기후가 건조해서 골프 기술을 익히기에 더없이 좋습니다. |
Welcome to Prem Plus, the class that helps to make your trip just that little bit more special. | 그 이름만큼 여행의 묘미가 더욱 살아나는 Prem Plus 클래스를 찾아주셔서 감사합니다. |
In an elegant cabin offering comfort and style, you’ll enjoy plenty of personal space in your large leather seat, with more legroom than our economy cabin and a greater recline. | 일반석 객실보다 다리공간의 전장이 길고 등받이 조절 폭이 훨씬 커진 대형 가죽 시트가 마련된 기품 있는 객실의 쾌적하고 현대적인 환경에 있노라면 넓은 개인 공간에 마음이 흡족하실 것입니다. |
And with just 28 seats in pairs, you’ll be in very exclusive company. | 또한, 단 28개 좌석이 두 자리씩 짝지어 배열되어 있어 특별한 클래스라는 자긍심이 느껴집니다. |
Whether you’re travelling for business or pleasure, you can create a calm and personal environent in Prem Plus and arrive at your destination feeling fresh for the day ahead. | 비즈니스나 관광 목적으로 여행하시는 고객 누구나 Plem Plus에서 조용하고 개인적인 환경을 원하는 만큼 누릴 수 있으며, 개운하게 활기찬 하루를 계획하면서 목적지에 도착할 수 있습니다. |
London’s skyline ostentatiously displays both its history and modernity – Big Ben dominates Westminster, while the Shard casts a shadow over Tower Bridge. | 런던의 스카이라인은 역사와 현대성이 한눈에 각인될 만큼 강렬하고 화려하며, 그중에서도 빅 벤은 웨스트민스터를 굽어보고 있고 샤드는 타워 브리지 위로 그림자를 드리웁니다. |
Focus the lens and a city of villages starts to emerge, culminating in a metropolitan melting pot of ideas and beliefs, of sights and sounds, from all corners of the globe. | 카메라 초점을 맞추면 여러 마을로 이뤄진 한 도시가 서서히 모습을 드러내더니 어느덧 전 세계 각지의 아이디어와 신념, 볼거리와 들을 거리 등의 용광로인 국제도시의 선명한 상이 렌즈에 맺히기에 이릅니다. |
From the grandiose mansions of Kensington to the pop-up bars of Brixton, its vast and distinctive green spaces, and everything in between – you will find something to suit your holiday in this magnificent capital. | 켄싱턴의 웅장한 대저택부터 브릭스턴의 팝업 바와 런던의 광대하고 저마다 색다른 녹지공간까지, 그리고 그 가운데 모든 것을 아우르는 이 아름답기 이를 데 없는 수도 런던에서 여행에 유쾌함을 더하는 특별한 체험을 하시게 될 것입니다. |
Doha skyline framed in arches of a building. | 건물의 아치형 문에 담겨서 액자처럼 걸린 도하의 스카이라인. |
Sample Translation Medical
Medical Sample Translation
Source (English) | Target (Korean) |
---|---|
A private hospital/clinic | 사립 병원/개인 진료소 |
Home Hemodialysis (HD) | 자가 혈액투석(HD) |
Other in-center HD (AFB, AFBK, etc) | 기타 원내 표준 HD(AFB, AFBK 등) |
A good fit with what the product is | 제품을 한마디로 잘 표현함 |
Aspirational | 이상 추구 |
Holistic | 전체 치료 |
Dental, oral and maxillo-facial surgery | 치의학, 구강외과학 및 상악안면외과학 |
Please reconsider. | 항목의 조합을 다시 헤아려주시기 바랍니다. |
You are about to participate in market research that is being performed by Kunde & Co on behalf of a manufacturer of medical products regulated by the U.S. Food and Drug Administration (FDA) as well as other non-U.S. regulatory agencies. | 귀하는 미국 역외 규제기관 외에도 미국 식품의약국(FDA, Food and Drug Administration)의 규제를 받는 의약품의 제조업체를 대신하여 Kunde & Co가 수행하고 있는 시장조사에 참여하려고 합니다. |
My Experience
Experience
6 yrs.
Education
- 1998 Graduate (Other) at Ajou University
South Korea
Unavailable Today
February 2021
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
Recent Activity
Loaded 3 translation units
in the fields of tech/engineering, construction / civil engineering and nonlinear analysis research
Language pair: Korean to English
Jan 30, 2017
Loaded 4 translation units
in the fields of tech/engineering, engineering: industrial and case pile wave analysis program (capwap)
Language pair: Korean to English
Jan 30, 2017
Loaded 1 translation unit
in the fields of tech/engineering, it (information technology) and u-health
Language pair: Korean to English
Jan 30, 2017
Loaded 17 translation units
in the fields of marketing, business/commerce (general) and lifefitness copy and so on
Language pair: English to Korean
Jan 18, 2017
Loaded 34 translation units
in the fields of marketing, tourism & travel and british airways website localization
Language pair: English to Korean
Jun 13, 2016