Hi and thank you for your visit.
I am a linguistics graduate and provide a wide range of
translations, transcreations and interpreting, working with
3 languages: Ukrainian, English and Russian.
My specialization include:
iGaming
Tourism and Travel
Entertainment
Music
and Self-Help
252
Translation Units
0
Term Concepts
Language Pairs
Ukrainian to English
English to Ukrainian
English to Russian
My Work
Sample Translation Other
Games / Video Games / Gaming / Casino Sample Translation
| Source (English) | Target (Russian) |
|---|---|
| About Us | |
| About Us | |
| About Us | |
| About Us | |
| About Us | |
| About Us | |
| About Us | О нас |
| Our Casino was established in 1998, and offers players a variety of online casino games, including slots, table games, video poker, scratch cards and live casino games, available to play on a number of different devices. | Наше Казино было основано в 1998 году и предлагает игрокам различные игры онлайн-казино, в том числе игровые автоматы, настольные игры, видео покер, скретч-карты и игры live казино, доступные на различных устройствах. |
| The casino is licensed by the Malta Gaming Authority and has been certified by an independent testing agency, eCOGRA. | Казино лицензировано Malta Gaming Authority и сертифицировано независимым агентством eCOGRA. |
| Players can enjoy gaming in a safe and secure environment with the latest SSL encryption technology that has been employed. | Игроки могут наслаждаться играми в безопасной и защищенной среде благодаря применяемой у нас новейшей технологии шифрования SSL. |
| A variety of banking options, including major credit and debit cards, web wallets and prepaid solutions is available for deposits and withdrawals at the casino. | Разнообразные банковские опции, включая кредитные и дебетовые карты, веб-кошельки и предоплаченные решения, доступны для пополнения и снятия средств в казино. |
| Our professional support team is ready to assist 24/7 via email and live c | Наша профессиональная команда поддержки JackpotCity готова ответить на любые вопросы игроков в чате или по электронной почте круглосуточно, семь дней в неделю. |
| About Us | О нас |
| Our Casino was established in 1998, and offers players a variety of online casino games, including slots, table games, video poker, scratch cards and live casino games, available to play on a number of different devices. | Наше Казино было основано в 1998 году и предлагает игрокам различные игры онлайн-казино, в том числе игровые автоматы, настольные игры, видео покер, скретч-карты и игры live казино, доступные на различных устройствах. |
| The casino is licensed by the Malta Gaming Authority and has been certified by an independent testing agency, eCOGRA. | Казино лицензировано Malta Gaming Authority и сертифицировано независимым агентством eCOGRA. |
| Players can enjoy gaming in a safe and secure environment with the latest SSL encryption technology that has been employed. | Игроки могут наслаждаться играми в безопасной и защищенной среде благодаря применяемой у нас новейшей технологии шифрования SSL. |
| A variety of banking options, including major credit and debit cards, web wallets and prepaid solutions is available for deposits and withdrawals at the casino. | Разнообразные банковские опции, включая кредитные и дебетовые карты, веб-кошельки и предоплаченные решения, доступны для пополнения и снятия средств в казино. |
| Our professional support team is ready to assist 24/7 via email and live c | Наша профессиональная команда поддержки JackpotCity готова ответить на любые вопросы игроков в чате или по электронной почте круглосуточно, семь дней в неделю. |
| About Us | О нас |
| Our Casino was established in 1998, and offers players a variety of online casino games, including slots, table games, video poker, scratch cards and live casino games, available to play on a number of different devices. | Наше Казино было основано в 1998 году и предлагает игрокам различные игры онлайн-казино, в том числе игровые автоматы, настольные игры, видео покер, скретч-карты и игры live казино, доступные на различных устройствах. |
| The casino is licensed by the Malta Gaming Authority and has been certified by an independent testing agency, eCOGRA. | Казино лицензировано Malta Gaming Authority и сертифицировано независимым агентством eCOGRA. |
| Players can enjoy gaming in a safe and secure environment with the latest SSL encryption technology that has been employed. | Игроки могут наслаждаться играми в безопасной и защищенной среде благодаря применяемой у нас новейшей технологии шифрования SSL. |
| A variety of banking options, including major credit and debit cards, web wallets and prepaid solutions is available for deposits and withdrawals at the casino. | Разнообразные банковские опции, включая кредитные и дебетовые карты, веб-кошельки и предоплаченные решения, доступны для пополнения и снятия средств в казино. |
| Our professional support team is ready to assist 24/7 via email and live c | Наша профессиональная команда поддержки JackpotCity готова ответить на любые вопросы игроков в чате или по электронной почте круглосуточно, семь дней в неделю. |
| About Us | О нас |
| Our Casino was established in 1998, and offers players a variety of online casino games, including slots, table games, video poker, scratch cards and live casino games, available to play on a number of different devices. | Наше Казино было основано в 1998 году и предлагает игрокам различные игры онлайн-казино, в том числе игровые автоматы, настольные игры, видео покер, скретч-карты и игры live казино, доступные на различных устройствах. |
| The casino is licensed by the Malta Gaming Authority and has been certified by an independent testing agency, eCOGRA. | Казино лицензировано Malta Gaming Authority и сертифицировано независимым агентством eCOGRA. |
| Players can enjoy gaming in a safe and secure environment with the latest SSL encryption technology that has been employed. | Игроки могут наслаждаться играми в безопасной и защищенной среде благодаря применяемой у нас новейшей технологии шифрования SSL. |
| A variety of banking options, including major credit and debit cards, web wallets and prepaid solutions is available for deposits and withdrawals at the casino. | Разнообразные банковские опции, включая кредитные и дебетовые карты, веб-кошельки и предоплаченные решения, доступны для пополнения и снятия средств в казино. |
| Our professional support team is ready to assist 24/7 via email and live c | Наша профессиональная команда поддержки JackpotCity готова ответить на любые вопросы игроков в чате или по электронной почте круглосуточно, семь дней в неделю. |
| About Us | О нас |
| Our Casino was established in 1998, and offers players a variety of online casino games, including slots, table games, video poker, scratch cards and live casino games, available to play on a number of different devices. | Наше Казино было основано в 1998 году и предлагает игрокам различные игры онлайн-казино, в том числе игровые автоматы, настольные игры, видео покер, скретч-карты и игры live казино, доступные на различных устройствах. |
| The casino is licensed by the Malta Gaming Authority and has been certified by an independent testing agency, eCOGRA. | Казино лицензировано Malta Gaming Authority и сертифицировано независимым агентством eCOGRA. |
| Players can enjoy gaming in a safe and secure environment with the latest SSL encryption technology that has been employed. | Игроки могут наслаждаться играми в безопасной и защищенной среде благодаря применяемой у нас новейшей технологии шифрования SSL. |
| A variety of banking options, including major credit and debit cards, web wallets and prepaid solutions is available for deposits and withdrawals at the casino. | Разнообразные банковские опции, включая кредитные и дебетовые карты, веб-кошельки и предоплаченные решения, доступны для пополнения и снятия средств в казино. |
| Our professional support team is ready to assist 24/7 via email and live c | Наша профессиональная команда поддержки JackpotCity готова ответить на любые вопросы игроков в чате или по электронной почте круглосуточно, семь дней в неделю. |
| About Us | О нас |
| Our Casino was established in 1998, and offers players a variety of online casino games, including slots, table games, video poker, scratch cards and live casino games, available to play on a number of different devices. | Наше Казино было основано в 1998 году и предлагает игрокам различные игры онлайн-казино, в том числе игровые автоматы, настольные игры, видео покер, скретч-карты и игры live казино, доступные на различных устройствах. |
| The casino is licensed by the Malta Gaming Authority and has been certified by an independent testing agency, eCOGRA. | Казино лицензировано Malta Gaming Authority и сертифицировано независимым агентством eCOGRA. |
| Players can enjoy gaming in a safe and secure environment with the latest SSL encryption technology that has been employed. | Игроки могут наслаждаться играми в безопасной и защищенной среде благодаря применяемой у нас новейшей технологии шифрования SSL. |
| A variety of banking options, including major credit and debit cards, web wallets and prepaid solutions is available for deposits and withdrawals at the casino. | Разнообразные банковские опции, включая кредитные и дебетовые карты, веб-кошельки и предоплаченные решения, доступны для пополнения и снятия средств в казино. |
| Our professional support team is ready to assist 24/7 via email and live c | Наша профессиональная команда поддержки JackpotCity готова ответить на любые вопросы игроков в чате или по электронной почте круглосуточно, семь дней в неделю. |
| About Us | О нас |
| Our Casino was established in 1998, and offers players a variety of online casino games, including slots, table games, video poker, scratch cards and live casino games, available to play on a number of different devices. | Наше Казино было основано в 1998 году и предлагает игрокам различные игры онлайн-казино, в том числе игровые автоматы, настольные игры, видео покер, скретч-карты и игры live казино, доступные на различных устройствах. |
| The casino is licensed by the Malta Gaming Authority and has been certified by an independent testing agency, eCOGRA. | Казино лицензировано Malta Gaming Authority и сертифицировано независимым агентством eCOGRA. |
| Players can enjoy gaming in a safe and secure environment with the latest SSL encryption technology that has been employed. | Игроки могут наслаждаться играми в безопасной и защищенной среде благодаря применяемой у нас новейшей технологии шифрования SSL. |
| A variety of banking options, including major credit and debit cards, web wallets and prepaid solutions is available for deposits and withdrawals at the casino. | Разнообразные банковские опции, включая кредитные и дебетовые карты, веб-кошельки и предоплаченные решения, доступны для пополнения и снятия средств в казино. |
| Our professional support team is ready to assist 24/7 via email and live c | Наша профессиональная команда поддержки JackpotCity готова ответить на любые вопросы игроков в чате или по электронной почте круглосуточно, семь дней в неделю. |
Sample Translation Law/Patents
Social Science: Sociology: Ethics: Etc. Sample Translation
| Source (English) | Target (Ukrainian) |
|---|---|
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | |
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | |
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | |
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | |
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | |
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | |
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | 2. ВИЗНАЧЕННЯ ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ |
| 2.1 Definitions in this Constitution: | 2.1 Визначення в Статуті: |
| (1) Business Day means a day that is not a Saturday, a Sunday or a public holiday or bank holiday in the place where the Company has its registered office; | (1) Робочий день – день, який не є суботою, неділею, святковим днем або державним святом у місці, де зареєстровано офіс Асоціації; |
| (2) Association means Ukrainian Association of South Africa (UAZA). | (2) Асоціація – Українська асоціація в ПАРі (УАПАР); |
| (3) Executive Committee means the members of the UAZA executive committee; | (3) Правління – члени Правління УАПАР; |
| (4) Financial year means the 12 month period specified by the executive as being the financial year of the Association; | (4) Фінансовий рік – 12-місячний період, визначений керівництвом як фінансовий рік Асоціації; |
| (5) Office bearer means a person elected to any of the offices in rule 7.3 | (5) Посадова особа – особа, яку обрали на будь-яку з посад в п. |
| (6) Secretary means the secretary referred to in rule 7.4 and any other person elected or appointed to perform the duties of a secretary of the Association; and | (6) Секретар – посада, описана в п. |
| (7) Special resolution means a resolution which must be passed by 75% of members entitled to vote, as the case may be and for which any notice must be provided as required by the constitution. | (7) Спеціальна резолюція – резолюція, за яку повинні проголосувати 75% членів, що мають право голосу, залежно від обставин, і яка має бути попередньо оголошена згідно з правилами Статуту. |
| 2.2 Interpretation | 2.2 Інтерпретація (1) Посилання на: |
| (1) Reference to: | (a) одна стать включає інші; |
| (a) one gender includes the others; | (b) однина включає множину і навпаки. |
| (b) the singular includes the plural and the plural includes the singular; and | (2) Заголовки використовуються для зручності. |
| (2) Headings are for convenience only and do not form part of this constitution or affect its interpretation. | Вони не є частиною Статуту і не впливають на його тлумачення. |
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | 2. ВИЗНАЧЕННЯ ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ |
| 2.1 Definitions in this Constitution: | 2.1 Визначення в Статуті: |
| (1) Business Day means a day that is not a Saturday, a Sunday or a public holiday or bank holiday in the place where the Company has its registered office; | (1) Робочий день – день, який не є суботою, неділею, святковим днем або державним святом у місці, де зареєстровано офіс Асоціації; |
| (2) Association means Ukrainian Association of South Africa (UAZA). | (2) Асоціація – Українська асоціація в ПАРі (УАПАР); |
| (3) Executive Committee means the members of the UAZA executive committee; | (3) Правління – члени Правління УАПАР; |
| (4) Financial year means the 12 month period specified by the executive as being the financial year of the Association; | (4) Фінансовий рік – 12-місячний період, визначений керівництвом як фінансовий рік Асоціації; |
| (5) Office bearer means a person elected to any of the offices in rule 7.3 | (5) Посадова особа – особа, яку обрали на будь-яку з посад в п. |
| (6) Secretary means the secretary referred to in rule 7.4 and any other person elected or appointed to perform the duties of a secretary of the Association; and | (6) Секретар – посада, описана в п. |
| (7) Special resolution means a resolution which must be passed by 75% of members entitled to vote, as the case may be and for which any notice must be provided as required by the constitution. | (7) Спеціальна резолюція – резолюція, за яку повинні проголосувати 75% членів, що мають право голосу, залежно від обставин, і яка має бути попередньо оголошена згідно з правилами Статуту. |
| 2.2 Interpretation | 2.2 Інтерпретація (1) Посилання на: |
| (1) Reference to: | (a) одна стать включає інші; |
| (a) one gender includes the others; | (b) однина включає множину і навпаки. |
| (b) the singular includes the plural and the plural includes the singular; and | (2) Заголовки використовуються для зручності. |
| (2) Headings are for convenience only and do not form part of this constitution or affect its interpretation. | Вони не є частиною Статуту і не впливають на його тлумачення. |
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | 2. ВИЗНАЧЕННЯ ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ |
| 2.1 Definitions in this Constitution: | 2.1 Визначення в Статуті: |
| (1) Business Day means a day that is not a Saturday, a Sunday or a public holiday or bank holiday in the place where the Company has its registered office; | (1) Робочий день – день, який не є суботою, неділею, святковим днем або державним святом у місці, де зареєстровано офіс Асоціації; |
| (2) Association means Ukrainian Association of South Africa (UAZA). | (2) Асоціація – Українська асоціація в ПАРі (УАПАР); |
| (3) Executive Committee means the members of the UAZA executive committee; | (3) Правління – члени Правління УАПАР; |
| (4) Financial year means the 12 month period specified by the executive as being the financial year of the Association; | (4) Фінансовий рік – 12-місячний період, визначений керівництвом як фінансовий рік Асоціації; |
| (5) Office bearer means a person elected to any of the offices in rule 7.3 | (5) Посадова особа – особа, яку обрали на будь-яку з посад в п. |
| (6) Secretary means the secretary referred to in rule 7.4 and any other person elected or appointed to perform the duties of a secretary of the Association; and | (6) Секретар – посада, описана в п. |
| (7) Special resolution means a resolution which must be passed by 75% of members entitled to vote, as the case may be and for which any notice must be provided as required by the constitution. | (7) Спеціальна резолюція – резолюція, за яку повинні проголосувати 75% членів, що мають право голосу, залежно від обставин, і яка має бути попередньо оголошена згідно з правилами Статуту. |
| 2.2 Interpretation | 2.2 Інтерпретація (1) Посилання на: |
| (1) Reference to: | (a) одна стать включає інші; |
| (a) one gender includes the others; | (b) однина включає множину і навпаки. |
| (b) the singular includes the plural and the plural includes the singular; and | (2) Заголовки використовуються для зручності. |
| (2) Headings are for convenience only and do not form part of this constitution or affect its interpretation. | Вони не є частиною Статуту і не впливають на його тлумачення. |
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | 2. ВИЗНАЧЕННЯ ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ |
| 2.1 Definitions in this Constitution: | 2.1 Визначення в Статуті: |
| (1) Business Day means a day that is not a Saturday, a Sunday or a public holiday or bank holiday in the place where the Company has its registered office; | (1) Робочий день – день, який не є суботою, неділею, святковим днем або державним святом у місці, де зареєстровано офіс Асоціації; |
| (2) Association means Ukrainian Association of South Africa (UAZA). | (2) Асоціація – Українська асоціація в ПАРі (УАПАР); |
| (3) Executive Committee means the members of the UAZA executive committee; | (3) Правління – члени Правління УАПАР; |
| (4) Financial year means the 12 month period specified by the executive as being the financial year of the Association; | (4) Фінансовий рік – 12-місячний період, визначений керівництвом як фінансовий рік Асоціації; |
| (5) Office bearer means a person elected to any of the offices in rule 7.3 | (5) Посадова особа – особа, яку обрали на будь-яку з посад в п. |
| (6) Secretary means the secretary referred to in rule 7.4 and any other person elected or appointed to perform the duties of a secretary of the Association; and | (6) Секретар – посада, описана в п. |
| (7) Special resolution means a resolution which must be passed by 75% of members entitled to vote, as the case may be and for which any notice must be provided as required by the constitution. | (7) Спеціальна резолюція – резолюція, за яку повинні проголосувати 75% членів, що мають право голосу, залежно від обставин, і яка має бути попередньо оголошена згідно з правилами Статуту. |
| 2.2 Interpretation | 2.2 Інтерпретація (1) Посилання на: |
| (1) Reference to: | (a) одна стать включає інші; |
| (a) one gender includes the others; | (b) однина включає множину і навпаки. |
| (b) the singular includes the plural and the plural includes the singular; and | (2) Заголовки використовуються для зручності. |
| (2) Headings are for convenience only and do not form part of this constitution or affect its interpretation. | Вони не є частиною Статуту і не впливають на його тлумачення. |
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | 2. ВИЗНАЧЕННЯ ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ |
| 2.1 Definitions in this Constitution: | 2.1 Визначення в Статуті: |
| (1) Business Day means a day that is not a Saturday, a Sunday or a public holiday or bank holiday in the place where the Company has its registered office; | (1) Робочий день – день, який не є суботою, неділею, святковим днем або державним святом у місці, де зареєстровано офіс Асоціації; |
| (2) Association means Ukrainian Association of South Africa (UAZA). | (2) Асоціація – Українська асоціація в ПАРі (УАПАР); |
| (3) Executive Committee means the members of the UAZA executive committee; | (3) Правління – члени Правління УАПАР; |
| (4) Financial year means the 12 month period specified by the executive as being the financial year of the Association; | (4) Фінансовий рік – 12-місячний період, визначений керівництвом як фінансовий рік Асоціації; |
| (5) Office bearer means a person elected to any of the offices in rule 7.3 | (5) Посадова особа – особа, яку обрали на будь-яку з посад в п. |
| (6) Secretary means the secretary referred to in rule 7.4 and any other person elected or appointed to perform the duties of a secretary of the Association; and | (6) Секретар – посада, описана в п. |
| (7) Special resolution means a resolution which must be passed by 75% of members entitled to vote, as the case may be and for which any notice must be provided as required by the constitution. | (7) Спеціальна резолюція – резолюція, за яку повинні проголосувати 75% членів, що мають право голосу, залежно від обставин, і яка має бути попередньо оголошена згідно з правилами Статуту. |
| 2.2 Interpretation | 2.2 Інтерпретація (1) Посилання на: |
| (1) Reference to: | (a) одна стать включає інші; |
| (a) one gender includes the others; | (b) однина включає множину і навпаки. |
| (b) the singular includes the plural and the plural includes the singular; and | (2) Заголовки використовуються для зручності. |
| (2) Headings are for convenience only and do not form part of this constitution or affect its interpretation. | Вони не є частиною Статуту і не впливають на його тлумачення. |
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | 2. ВИЗНАЧЕННЯ ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ |
| 2.1 Definitions in this Constitution: | 2.1 Визначення в Статуті: |
| (1) Business Day means a day that is not a Saturday, a Sunday or a public holiday or bank holiday in the place where the Company has its registered office; | (1) Робочий день – день, який не є суботою, неділею, святковим днем або державним святом у місці, де зареєстровано офіс Асоціації; |
| (2) Association means Ukrainian Association of South Africa (UAZA). | (2) Асоціація – Українська асоціація в ПАРі (УАПАР); |
| (3) Executive Committee means the members of the UAZA executive committee; | (3) Правління – члени Правління УАПАР; |
| (4) Financial year means the 12 month period specified by the executive as being the financial year of the Association; | (4) Фінансовий рік – 12-місячний період, визначений керівництвом як фінансовий рік Асоціації; |
| (5) Office bearer means a person elected to any of the offices in rule 7.3 | (5) Посадова особа – особа, яку обрали на будь-яку з посад в п. |
| (6) Secretary means the secretary referred to in rule 7.4 and any other person elected or appointed to perform the duties of a secretary of the Association; and | (6) Секретар – посада, описана в п. |
| (7) Special resolution means a resolution which must be passed by 75% of members entitled to vote, as the case may be and for which any notice must be provided as required by the constitution. | (7) Спеціальна резолюція – резолюція, за яку повинні проголосувати 75% членів, що мають право голосу, залежно від обставин, і яка має бути попередньо оголошена згідно з правилами Статуту. |
| 2.2 Interpretation | 2.2 Інтерпретація (1) Посилання на: |
| (1) Reference to: | (a) одна стать включає інші; |
| (a) one gender includes the others; | (b) однина включає множину і навпаки. |
| (b) the singular includes the plural and the plural includes the singular; and | (2) Заголовки використовуються для зручності. |
| (2) Headings are for convenience only and do not form part of this constitution or affect its interpretation. | Вони не є частиною Статуту і не впливають на його тлумачення. |
| 2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION | 2. ВИЗНАЧЕННЯ ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ |
| 2.1 Definitions in this Constitution: | 2.1 Визначення в Статуті: |
| (1) Business Day means a day that is not a Saturday, a Sunday or a public holiday or bank holiday in the place where the Company has its registered office; | (1) Робочий день – день, який не є суботою, неділею, святковим днем або державним святом у місці, де зареєстровано офіс Асоціації; |
| (2) Association means Ukrainian Association of South Africa (UAZA). | (2) Асоціація – Українська асоціація в ПАРі (УАПАР); |
| (3) Executive Committee means the members of the UAZA executive committee; | (3) Правління – члени Правління УАПАР; |
| (4) Financial year means the 12 month period specified by the executive as being the financial year of the Association; | (4) Фінансовий рік – 12-місячний період, визначений керівництвом як фінансовий рік Асоціації; |
| (5) Office bearer means a person elected to any of the offices in rule 7.3 | (5) Посадова особа – особа, яку обрали на будь-яку з посад в п. |
| (6) Secretary means the secretary referred to in rule 7.4 and any other person elected or appointed to perform the duties of a secretary of the Association; and | (6) Секретар – посада, описана в п. |
| (7) Special resolution means a resolution which must be passed by 75% of members entitled to vote, as the case may be and for which any notice must be provided as required by the constitution. | (7) Спеціальна резолюція – резолюція, за яку повинні проголосувати 75% членів, що мають право голосу, залежно від обставин, і яка має бути попередньо оголошена згідно з правилами Статуту. |
| 2.2 Interpretation | 2.2 Інтерпретація (1) Посилання на: |
| (1) Reference to: | (a) одна стать включає інші; |
| (a) one gender includes the others; | (b) однина включає множину і навпаки. |
| (b) the singular includes the plural and the plural includes the singular; and | (2) Заголовки використовуються для зручності. |
| (2) Headings are for convenience only and do not form part of this constitution or affect its interpretation. | Вони не є частиною Статуту і не впливають на його тлумачення. |
Sample Translation Social Sciences
Social Science: Sociology: Ethics: Etc. Sample Translation
| Source (Ukrainian) | Target (English) |
|---|---|
| Дослідження «Українці Південно-Африканської Республіки: суспільство, ідентичність, майбутнє», яке здійснив Міжнародний інститут освіти, культури та зв’язків з | |
| Дослідження «Українці Південно-Африканської Республіки: суспільство, ідентичність, майбутнє», яке здійснив Міжнародний інститут освіти, культури та зв’язків з | |
| Дослідження «Українці Південно-Африканської Республіки: суспільство, ідентичність, майбутнє», яке здійснив Міжнародний інститут освіти, культури та зв’язків з | |
| Дослідження «Українці Південно-Африканської Республіки: суспільство, ідентичність, майбутнє», яке здійснив Міжнародний інститут освіти, культури та зв’язків з | |
| Дослідження «Українці Південно-Африканської Республіки: суспільство, ідентичність, майбутнє», яке здійснив Міжнародний інститут освіти, культури та зв’язків з | |
| Дослідження «Українці Південно-Африканської Республіки: суспільство, ідентичність, майбутнє», яке здійснив Міжнародний інститут освіти, культури та зв’язків з | |
| Дослідження «Українці Південно-Африканської Республіки: суспільство, ідентичність, майбутнє», яке здійснив Міжнародний інститут освіти, культури та зв’язків з | The «Ukrainians of South Africa» research, conducted by the International Institute of |
| Вперше об’єктом наукового інтересу є життєдіяльність | Education, Culture and Diaspora Relations, is unique. |
| праці ПАР. | |
| Для більшості громадян України сам цей факт уже є своєрідним | For the first time, the object of scientific interest is the life of our compatriots, who for various reasons have chosen |
| головно пов’язують з Американським, Європейським, рідше з Австралійським континентами. | South Africa as the country of their residence and work. |
| реалізації своїх кар’єрних прагнень, і на який Україна починає звертати увагу як на | For most Ukrainian citizens, this fact is a discovery itself, because the Ukrainian diaspora and modern migration flows from our country are mainly associated with the American, European, and less often with the Australian continents. |
| Адже, за твердженнями експертів, Африка сьогодні – це континент, який демонструє | However, Africa is slowly becoming a space that Ukrainians choose to live in, to pursue their career aspirations, and to which Ukraine is beginning to pay attention as a potential focus of its foreign policy activities. |
| наймолодшого середнього віку своїх мешканців. | According to experts, Africa today is a continent that demonstrates to the world community the highest rates of economic growth with an indicator of the youngest average age of its inhabitants. |
| для потенційної співпраці з африканськими країнами. | We are receiving clear signals for potential cooperation with African countries. |
| передумов для зміцнення цих країн та їхньої спільнодії, зокрема: запровадження | This is, first of all, the creation of preconditions for strengthening these countries and their cooperation, including the introduction of a single African passport, which should remove border issues for African citizens, and the iconic African continental Free Trade |
| Африки, та підписання знакової угоди про створення Африканської континентальної | Area agreement. |
| Зрештою, це й спільна валюта ЕСО (з майбутнім введенням | The eventual introduction of the common ECO currency (with the future of a single AFRO currency for the whole of Africa) is being considered. |
| Динамічність регіону, перспективи | The dynamics of the region and the prospects of a huge market for business have long been discovered by foreign players in Africa. |
| Яскравими | |
| маркерами такого інтересу є відкриття численних дипломатичних місій, лідерство в | Prominent indications of this interest are the opening of numerous diplomatic missions, led by China, the United States, France, India, Russia and a number of other countries that are actively integrating into the economic, political and cultural spheres of Africa. |
| інтегруються в економічну, політичну, культурну сфери. | The «Ukrainians of South Africa» research, conducted by the International Institute of |
| діаспорою, – унікальне. | Education, Culture and Diaspora Relations, is unique. |
| наших співвітчизників, які з різних причин обрали країною свого проживання та | For the first time, the object of scientific interest is the life of our compatriots, who for various reasons have chosen |
| Для більшості громадян України сам цей факт уже є своєрідним | South Africa as the country of their residence and work. |
| головно пов’язують з Американським, Європейським, рідше з Австралійським континентами. | For most Ukrainian citizens, this fact is a discovery itself, because the Ukrainian diaspora and modern migration flows from our country are mainly associated with the American, European, and less often with the Australian continents. |
| реалізації своїх кар’єрних прагнень, і на який Україна починає звертати увагу як на | However, Africa is slowly becoming a space that Ukrainians choose to live in, to pursue their career aspirations, and to which Ukraine is beginning to pay attention as a potential focus of its foreign policy activities. |
| Адже, за твердженнями експертів, Африка сьогодні – це континент, який демонструє | According to experts, Africa today is a continent that demonstrates to the world community the highest rates of economic growth with an indicator of the youngest average age of its inhabitants. |
| наймолодшого середнього віку своїх мешканців. | |
| Ми отримуємо виразні сигнали | |
| для потенційної співпраці з африканськими країнами. | We are receiving clear signals for potential cooperation with African countries. |
| передумов для зміцнення цих країн та їхньої спільнодії, зокрема: запровадження | This is, first of all, the creation of preconditions for strengthening these countries and their cooperation, including the introduction of a single African passport, which should remove border issues for African citizens, and the iconic African continental Free Trade |
| Африки, та підписання знакової угоди про створення Африканської континентальної | Area agreement. |
| Зрештою, це й спільна валюта ЕСО (з майбутнім введенням | The eventual introduction of the common ECO currency (with the future of a single AFRO currency for the whole of Africa) is being considered. |
| Динамічність регіону, перспективи | The dynamics of the region and the prospects of a huge market for business have long been discovered by foreign players in Africa. |
| Яскравими | |
| маркерами такого інтересу є відкриття численних дипломатичних місій, лідерство в | Prominent indications of this interest are the opening of numerous diplomatic missions, led by China, the United States, France, India, Russia and a number of other countries that are actively integrating into the economic, political and cultural spheres of Africa. |
| інтегруються в економічну, політичну, культурну сфери. | The «Ukrainians of South Africa» research, conducted by the International Institute of |
| діаспорою, – унікальне. | Education, Culture and Diaspora Relations, is unique. |
| наших співвітчизників, які з різних причин обрали країною свого проживання та | For the first time, the object of scientific interest is the life of our compatriots, who for various reasons have chosen |
| Для більшості громадян України сам цей факт уже є своєрідним | South Africa as the country of their residence and work. |
| головно пов’язують з Американським, Європейським, рідше з Австралійським континентами. | For most Ukrainian citizens, this fact is a discovery itself, because the Ukrainian diaspora and modern migration flows from our country are mainly associated with the American, European, and less often with the Australian continents. |
| реалізації своїх кар’єрних прагнень, і на який Україна починає звертати увагу як на | However, Africa is slowly becoming a space that Ukrainians choose to live in, to pursue their career aspirations, and to which Ukraine is beginning to pay attention as a potential focus of its foreign policy activities. |
| Адже, за твердженнями експертів, Африка сьогодні – це континент, який демонструє | According to experts, Africa today is a continent that demonstrates to the world community the highest rates of economic growth with an indicator of the youngest average age of its inhabitants. |
| наймолодшого середнього віку своїх мешканців. | |
| Ми отримуємо виразні сигнали | |
| для потенційної співпраці з африканськими країнами. | We are receiving clear signals for potential cooperation with African countries. |
| передумов для зміцнення цих країн та їхньої спільнодії, зокрема: запровадження | This is, first of all, the creation of preconditions for strengthening these countries and their cooperation, including the introduction of a single African passport, which should remove border issues for African citizens, and the iconic African continental Free Trade |
| Африки, та підписання знакової угоди про створення Африканської континентальної | Area agreement. |
| Зрештою, це й спільна валюта ЕСО (з майбутнім введенням | The eventual introduction of the common ECO currency (with the future of a single AFRO currency for the whole of Africa) is being considered. |
| Динамічність регіону, перспективи | The dynamics of the region and the prospects of a huge market for business have long been discovered by foreign players in Africa. |
| Яскравими | |
| маркерами такого інтересу є відкриття численних дипломатичних місій, лідерство в | Prominent indications of this interest are the opening of numerous diplomatic missions, led by China, the United States, France, India, Russia and a number of other countries that are actively integrating into the economic, political and cultural spheres of Africa. |
| інтегруються в економічну, політичну, культурну сфери. | The «Ukrainians of South Africa» research, conducted by the International Institute of |
| діаспорою, – унікальне. | Education, Culture and Diaspora Relations, is unique. |
| наших співвітчизників, які з різних причин обрали країною свого проживання та | For the first time, the object of scientific interest is the life of our compatriots, who for various reasons have chosen |
| Для більшості громадян України сам цей факт уже є своєрідним | South Africa as the country of their residence and work. |
| головно пов’язують з Американським, Європейським, рідше з Австралійським континентами. | For most Ukrainian citizens, this fact is a discovery itself, because the Ukrainian diaspora and modern migration flows from our country are mainly associated with the American, European, and less often with the Australian continents. |
| реалізації своїх кар’єрних прагнень, і на який Україна починає звертати увагу як на | However, Africa is slowly becoming a space that Ukrainians choose to live in, to pursue their career aspirations, and to which Ukraine is beginning to pay attention as a potential focus of its foreign policy activities. |
| Адже, за твердженнями експертів, Африка сьогодні – це континент, який демонструє | According to experts, Africa today is a continent that demonstrates to the world community the highest rates of economic growth with an indicator of the youngest average age of its inhabitants. |
| наймолодшого середнього віку своїх мешканців. | |
| Ми отримуємо виразні сигнали | |
| для потенційної співпраці з африканськими країнами. | We are receiving clear signals for potential cooperation with African countries. |
| передумов для зміцнення цих країн та їхньої спільнодії, зокрема: запровадження | This is, first of all, the creation of preconditions for strengthening these countries and their cooperation, including the introduction of a single African passport, which should remove border issues for African citizens, and the iconic African continental Free Trade |
| Африки, та підписання знакової угоди про створення Африканської континентальної | Area agreement. |
| Зрештою, це й спільна валюта ЕСО (з майбутнім введенням | The eventual introduction of the common ECO currency (with the future of a single AFRO currency for the whole of Africa) is being considered. |
| Динамічність регіону, перспективи | The dynamics of the region and the prospects of a huge market for business have long been discovered by foreign players in Africa. |
| Яскравими | |
| маркерами такого інтересу є відкриття численних дипломатичних місій, лідерство в | Prominent indications of this interest are the opening of numerous diplomatic missions, led by China, the United States, France, India, Russia and a number of other countries that are actively integrating into the economic, political and cultural spheres of Africa. |
| інтегруються в економічну, політичну, культурну сфери. | The «Ukrainians of South Africa» research, conducted by the International Institute of |
| діаспорою, – унікальне. | Education, Culture and Diaspora Relations, is unique. |
| наших співвітчизників, які з різних причин обрали країною свого проживання та | For the first time, the object of scientific interest is the life of our compatriots, who for various reasons have chosen |
| Для більшості громадян України сам цей факт уже є своєрідним | South Africa as the country of their residence and work. |
| головно пов’язують з Американським, Європейським, рідше з Австралійським континентами. | For most Ukrainian citizens, this fact is a discovery itself, because the Ukrainian diaspora and modern migration flows from our country are mainly associated with the American, European, and less often with the Australian continents. |
| реалізації своїх кар’єрних прагнень, і на який Україна починає звертати увагу як на | However, Africa is slowly becoming a space that Ukrainians choose to live in, to pursue their career aspirations, and to which Ukraine is beginning to pay attention as a potential focus of its foreign policy activities. |
| Адже, за твердженнями експертів, Африка сьогодні – це континент, який демонструє | According to experts, Africa today is a continent that demonstrates to the world community the highest rates of economic growth with an indicator of the youngest average age of its inhabitants. |
| наймолодшого середнього віку своїх мешканців. | |
| Ми отримуємо виразні сигнали | |
| для потенційної співпраці з африканськими країнами. | We are receiving clear signals for potential cooperation with African countries. |
| передумов для зміцнення цих країн та їхньої спільнодії, зокрема: запровадження | This is, first of all, the creation of preconditions for strengthening these countries and their cooperation, including the introduction of a single African passport, which should remove border issues for African citizens, and the iconic African continental Free Trade |
| Африки, та підписання знакової угоди про створення Африканської континентальної | Area agreement. |
| Зрештою, це й спільна валюта ЕСО (з майбутнім введенням | The eventual introduction of the common ECO currency (with the future of a single AFRO currency for the whole of Africa) is being considered. |
| Динамічність регіону, перспективи | The dynamics of the region and the prospects of a huge market for business have long been discovered by foreign players in Africa. |
| Яскравими | |
| маркерами такого інтересу є відкриття численних дипломатичних місій, лідерство в | Prominent indications of this interest are the opening of numerous diplomatic missions, led by China, the United States, France, India, Russia and a number of other countries that are actively integrating into the economic, political and cultural spheres of Africa. |
| інтегруються в економічну, політичну, культурну сфери. | The «Ukrainians of South Africa» research, conducted by the International Institute of |
| діаспорою, – унікальне. | Education, Culture and Diaspora Relations, is unique. |
| наших співвітчизників, які з різних причин обрали країною свого проживання та | For the first time, the object of scientific interest is the life of our compatriots, who for various reasons have chosen |
| Для більшості громадян України сам цей факт уже є своєрідним | South Africa as the country of their residence and work. |
| головно пов’язують з Американським, Європейським, рідше з Австралійським континентами. | For most Ukrainian citizens, this fact is a discovery itself, because the Ukrainian diaspora and modern migration flows from our country are mainly associated with the American, European, and less often with the Australian continents. |
| реалізації своїх кар’єрних прагнень, і на який Україна починає звертати увагу як на | However, Africa is slowly becoming a space that Ukrainians choose to live in, to pursue their career aspirations, and to which Ukraine is beginning to pay attention as a potential focus of its foreign policy activities. |
| Адже, за твердженнями експертів, Африка сьогодні – це континент, який демонструє | According to experts, Africa today is a continent that demonstrates to the world community the highest rates of economic growth with an indicator of the youngest average age of its inhabitants. |
| наймолодшого середнього віку своїх мешканців. | |
| Ми отримуємо виразні сигнали | |
| для потенційної співпраці з африканськими країнами. | We are receiving clear signals for potential cooperation with African countries. |
| передумов для зміцнення цих країн та їхньої спільнодії, зокрема: запровадження | This is, first of all, the creation of preconditions for strengthening these countries and their cooperation, including the introduction of a single African passport, which should remove border issues for African citizens, and the iconic African continental Free Trade |
| Африки, та підписання знакової угоди про створення Африканської континентальної | Area agreement. |
| Зрештою, це й спільна валюта ЕСО (з майбутнім введенням | The eventual introduction of the common ECO currency (with the future of a single AFRO currency for the whole of Africa) is being considered. |
| Динамічність регіону, перспективи | The dynamics of the region and the prospects of a huge market for business have long been discovered by foreign players in Africa. |
| Яскравими | |
| маркерами такого інтересу є відкриття численних дипломатичних місій, лідерство в | Prominent indications of this interest are the opening of numerous diplomatic missions, led by China, the United States, France, India, Russia and a number of other countries that are actively integrating into the economic, political and cultural spheres of Africa. |
| інтегруються в економічну, політичну, культурну сфери. | The «Ukrainians of South Africa» research, conducted by the International Institute of |
| діаспорою, – унікальне. | Education, Culture and Diaspora Relations, is unique. |
| наших співвітчизників, які з різних причин обрали країною свого проживання та | For the first time, the object of scientific interest is the life of our compatriots, who for various reasons have chosen |
| Для більшості громадян України сам цей факт уже є своєрідним | South Africa as the country of their residence and work. |
| головно пов’язують з Американським, Європейським, рідше з Австралійським континентами. | For most Ukrainian citizens, this fact is a discovery itself, because the Ukrainian diaspora and modern migration flows from our country are mainly associated with the American, European, and less often with the Australian continents. |
| реалізації своїх кар’єрних прагнень, і на який Україна починає звертати увагу як на | However, Africa is slowly becoming a space that Ukrainians choose to live in, to pursue their career aspirations, and to which Ukraine is beginning to pay attention as a potential focus of its foreign policy activities. |
| Адже, за твердженнями експертів, Африка сьогодні – це континент, який демонструє | According to experts, Africa today is a continent that demonstrates to the world community the highest rates of economic growth with an indicator of the youngest average age of its inhabitants. |
| наймолодшого середнього віку своїх мешканців. | |
| Ми отримуємо виразні сигнали | |
| для потенційної співпраці з африканськими країнами. | We are receiving clear signals for potential cooperation with African countries. |
| передумов для зміцнення цих країн та їхньої спільнодії, зокрема: запровадження | This is, first of all, the creation of preconditions for strengthening these countries and their cooperation, including the introduction of a single African passport, which should remove border issues for African citizens, and the iconic African continental Free Trade |
| Африки, та підписання знакової угоди про створення Африканської континентальної | Area agreement. |
| Зрештою, це й спільна валюта ЕСО (з майбутнім введенням | The eventual introduction of the common ECO currency (with the future of a single AFRO currency for the whole of Africa) is being considered. |
| Динамічність регіону, перспективи | The dynamics of the region and the prospects of a huge market for business have long been discovered by foreign players in Africa. |
| Яскравими | |
| маркерами такого інтересу є відкриття численних дипломатичних місій, лідерство в | Prominent indications of this interest are the opening of numerous diplomatic missions, led by China, the United States, France, India, Russia and a number of other countries that are actively integrating into the economic, political and cultural spheres of Africa. |
| інтегруються в економічну, політичну, культурну сфери. |
South Africa
Recent Activity
Loaded 98 translation units
in the fields of social science: sociology: ethics: etc., law/patents and ngo constitution extract
Language pair: English to Ukrainian
Jun 13, 2023
Loaded 112 translation units
in the fields of social science: sociology: ethics: etc., social sciences and ukrainians in south africa research extract
Language pair: Ukrainian to English
Jun 13, 2023
Loaded 42 translation units
in the fields of games / video games / gaming / casino, other and from the about us page
Language pair: English to Russian
Jun 13, 2023