God is a mystery that is experienced best when enlightened. |
Bog je misterija koja se najbolje iskusi kada ste prosvećeni. |
We can only say that it is good to live in God. |
Možemo samo reći da je dobro živeti u Bogu. |
It is better to be enlightened than not enlightened. |
Bolje je biti prosvećen nego ne prosvećen. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. |
Prosvećenje je dublja svrha života. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. |
Kroz prosvećenje, mi možemo dostići carstvo Božije. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. |
Prosvećenje znači unutrašnji mir, unutrašnju sreću i sveobuhvatnu ljubav za sva bića. |
He or she sees God as a kind of light in the world. |
On ili ona vidi Boga kao neku vrstu svetla u ovome svetu. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. |
On ili ona oseća Boga u njemu ili njoj i okolo njega ili nje. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. |
On ili ona oseća Boga kao unutrašnju sreću, unutrašnji mir i unutrašnju snagu i svestan/sna je da je u poznavanju više istine koja može biti opisana samo kao sveobuhvatna ljubav. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. |
U svakoj od velikih religija, postoje razne definicije Boga. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. |
U religijama takođe nalazimo lični i apstraktni termin Boga. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. |
Mnogi prosvećeni mistici smatraju Boga za osobom a neki drugi kao neku veću dimenziju u kosmosu. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. |
U Budizmu i Hinduizmu preovladava smatranje Boga kao nešto apstraktno. |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. |
U Budizmu, najveće načelo je pod imenom Nirvana a u Hinduizmu se zove Braman. |
Jesus referred to God as father. |
Isus se obraćao Bogu kao ocu. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. |
Mojsije se obraćao Bogu više kao nečemu apstraktnom. |
His central definition of God was described with the words “I am.” |
Njegova centralna definicija Boga je opisana rečima "Ja sam onaj koji jesam" |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. |
Ove reči se odnose na Boga kao neko stanje sreće koje iskusi onaj u prosvećenju |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. |
U rečima "Ja sam onaj koji jesam" nalazimo glavni put ka prosvećenju. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. |
Ljudi treba da razviju kosmičko stanje svesti, svest o jedinstvu svih stvari. |
Thus the ego consciousness is lost. |
Tako da je egocentrična svest izgubljena. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” |
Onda taj jedan iskusuje čisto stanje svesti, jedno je sa svim i može samo reći: "Ja sam oni koji jesam" |
He or she cannot say “I am so and so.” |
On ili ona ne može reći "Ja sam to i to" |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. |
On ili ona se poistovećuje sa svim i svakim i lično je ništa jednostavno je svest. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. |
Bog kao biće koje koje preduzima stvari pomaže nam na našem duhovnom putu. |
All enlightened beings are an incarnation of God. |
Prosvećena bića su oličenje Boga. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. |
Ako se spojite sa Bogom ili prosvećenom osobom svakodnevno, bićete dovedeni ka svetlu. |