About Me
- United Kingdom
- Joined about 5 years ago
- defense, sports, social science, government, military
- Wordfast, MateCat
- ProZ.com | TranslatorsCafé
- PayPal, Wire transfer
- United Kingdom Pound (GBP - £)
$0.06 to $0.15/ word*
$22 to $35/ hour*
I am an English native speaker specialising in translation and proofreading from Arabic and Spanish into my mother tongue. I have experience in private sector translation and I am venturing out into the world of freelance where I hope my quality and knowledge can help in whatever projects you have!
*The listed rates are a general range for this translator. Every project is different and many factors affect translation rates including the complexity of your source text, file format, deadline, etc. Please contact this translator with the details of your translation job for a more specific rate quote. Rates on TM-Town are always listed as USD for consistency. A translator may have a different preferred currency.
1,783
Translation Units
0
Term Concepts
My Work
Sample Translation Social Sciences
Social Sciences Sample Translation
Source (Spanish) | Target (English) |
---|---|
¿Para qué sirve la Comunicación Interna? | What purpose does Internal Communication serve? |
Como responsable de Marketing de Dianova International y tras llevar unos pocos meses aquí, me he encontrado con una ONG que desarrolla una labor con una implicación y unos valores distintos a los que conocía de la empresa privada. | As the person in charge of marketing for Dianova International and after having been here for a few months, I have found an NGO that develops work with an impact and different values to those that I knew in the private sector. |
He mantenido reuniones con algunos de vosotros para tener un mayor conocimiento de vuestra actividad y entre los diferentes feedbacks que he recibido, hay uno en el que todos habéis coincidido; queréis estar más implicados e informados de lo que pasa dentro de la red, así que hemos decidido hacer una Newsletter interna. | I have held meetings with some of you in order to have a greater knowledge of your work, and amongst the various feedback that I have received, there is one which everyone had agreed on; you wish to be more involved and informed of events within the network, so we have decided to produce an internal newsletter. |
¿Otra newsletter? | Another newsletter? |
Sí, pero diferente. | Yes, but a different one. |
Las newsletters que existen hasta el momento son las siguientes: | The newsletters that have existed up until now are the following: |
“Newsletter Dianova”, de carácter general donde se explican acontecimientos de incidencia política/social y buenas prácticas y va dirigida tanto al público externo como a la red. | "Dianova Newsletter", is a general newsletter where political/social advocacy events and best practices are explained, and are directed both for the external public and the network. |
Se hacen 5 lanzamientos al año. | There are 5 releases per year. |
“The Ambassadors of Dianova” que se envía específicamente a los Embajadores. | " The Ambassadors of Dianova", which was addressed specifically for the Ambassadors. |
Aquí se explican noticias de incidencia política/social, eventos y otros temas relevantes, esta newsletter se lanza 2 veces al año. | Here political/social advocacy news, events, and other relevant subjects are explained, and this newsletter is released twice per year. |
Y aquí presentamos la nueva newsletter: | And now we present the new newsletter : |
“Dianova, Now and Tomorrow, together” | " Dianova, Now and Tomorrow, together" |
que será un boletín de comunicación interna. | which will be an internal communication newsletter. |
Haremos 4 envíos al año y os implicaremos a todos. | We will issue it 4 times a year and we will involve everyone. |
Queremos conocer cuál es vuestra problemática, qué errores o casos de éxitos han tenido lugar, posibles experiencias que podamos compartir con los miembros y/o casos de integración a nuevos retos. | We want to know what your problem is, what mistakes or success stories have taken place, what possible experiences we can share with the members, and/or instances of integration to new challenges. |
El objetivo es promover una cultura de conocimiento basada en el intercambio de conocimiento. | The aim is to promote a culture of knowledge based on an exchange of knowledge. |
La comunicación es vida, transmite la belleza de la realidad y debe fluir continuamente porque una buena comunicación interna denota salud en la organización y la hará crecer. | Communication is life, it conveys the beauty of reality and must flow continuously as good internal communication denotes a healthy organization and will make it grow. |
Una buena comunicación mejora la adaptación a los cambios del entorno, facilita el logro de los objetivos y metas establecidas, satisface las propias necesidades y la de los participantes, coordina e informa de las actividades y fomenta una buena motivación, compromiso, responsabilidad, implicación y un buen clima integrador de trabajo. | Good communication improves adjustment to the changes to the environment, facilitates the achievement of established objectives and goals, satisfies the specific needs of the participants, coordinates and reports the activities and fosters good motivation, commitment, responsibility, involvement and good inclusive work climate. |
Sin una buena comunicación interna es difícil conseguir una comunicación externa con éxito. | Without good internal communication, it is difficult to achieve successful external communication. |
En esta primera Newsletter, Montse Rafel explicará los objetivos que tiene Dianova International de cara el futuro. | In this first newsletter, Montse Rafel will explain the aims of Dianova International for the future. |
Cristina Lizarza hablará sobre el Evento de 20 años de Trabajo en Red que tendrá lugar el 28 de junio, #networkdianova20. | Cristina Lizarza will talk about the 20 years of Networking Event which will take place on the 28 June, #networkdianova20. |
Para finalizar, añadiremos consejos útiles de cursos, tips digitales o títulos de lectura que puedan ser de vuestro interés. | Finally, we will add useful tips on courses, digital tips, or reading titles that may be of interest to you. |
Hoy Mario Prieto nos dará consejos prácticos de comunicación on-line. | Today Mario Prieto will give us practical advice on online communication. |
Esperando que la newsletter os guste, desde Marketing, nos iremos poniendo en contacto con vosotros. | We hope that you like the newsletter. |
Communication is life! | Communication is life! |
Sample Translation Other
Other Sample Translation
Source | Target |
---|
Sample Translation Medical
Medical Sample Translation
Source (Spanish) | Target (English) |
---|---|
ESTUDIO FASE I/II DE BRAQUITERAPIA DE SUPERFICIE CON KILOVOLTAJE EN CÁNCER DE CONJUNTIVA OCULAR: RESULTADOS PREELIMINARES | PHASE I/II STUDY ON KILOVOLTAGE SURFACE BRACHYTHERAPY IN CONJUNCTIVAL CANCER: PRELIMINARY RESULTS |
Sarria V. Gustavo1, Sarria B. Gustavo1, Fuentes Rivera C. Paola, 1Zaharia B. Mayer1, Serpa F. Solón2, Buitrago B. Mario2 | 1Radiotherapy Department of the National Institute of Neoplastic Diseases, Lima, Peru |
Summary | |
1Departamento de Radioterapia del Instituto Nacional de Enfermedades Neoplásicas, Lima, Perú | Introduction |
2Departamento de Oftalmología Oncológica del Instituto Nacional de Enfermedades Neoplásicas, Lima, Perú | The bulbar conjunctiva is where this disease most frequently presents itself, and may have a poor prognosis if it is not diagnosed and treated early. |
Resumen | For example, Uganda exhibits 12 new cases per million inhabitants per year, whereas England has a rate of 0.2 new cases per million inhabitants per year4, 5. |
Introducción | In studies conducted in the United States, the rate was 0.3 patients per million inhabitants per year4. |
El carcinoma epidermoide de la conjuntiva ocupa el segundo lugar en frecuencia entre los tumores malignos oculares1, 2, 3,. | There are currently no national statistics6. |
La conjuntiva bulbar es el sitio más frecuente de presentación de esta enfermedad y puede tener mal pronóstico si no es diagnosticado y tratado precozmente. | Originally, brachytherapy was administered with plates of radioactive isotopes, which remained in contact with the surface that was to be treated for different times, depending on the rate of the emitted dose and required depth8. |
Newton et al. | Objectives |
mostraron que la incidencia del carcinoma de células escamosas de la conjuntiva disminuía aproximadamente un 49 % por cada 10º de incremento en latitud. | To establish the rate of acute complications in patients diagnosed with conjunctival squamous cell carcinoma, T1 - T3, who are undergoing kilovoltage surface brachytherapy. |
Secondary objectives: | |
Discover the 5-year disease-free survival rate in patients diagnosed with ocular conjunctival squamous cell carcinoma, T1-T3, undergoing kilovoltage surface brachytherapy. | |
Por ejemplo, Uganda muestra 12 nuevos casos por millón de habitantes por año mientras que Inglaterra presenta una incidencia de 0,2 nuevos casos por millón de habitantes por año4, 5. | Hypothesis |
En estudios realizados en Estados Unidos, la incidencia fue de 0,3 pacientes por millón de habitantes por año4. | The optimal tolerated single-fraction dose of treatment is equivalent to 46 and 66 Gy, according to the status of surgical margins, at fractions equivalent to 2 Gy, by applying the linear-quadratic model. |
En población peruana, la data disponible según el Registro de Cáncer de Lima Metropolitana 2010-2012, consigna 157 nuevos casos en el periodo seleccionado, 83 en varones y 74 en mujeres, siendo la población mayor de 70 años la más afectada. | Materials and methods |
No se cuenta actualmente con estadística nacional6. | The patients' position was set by placing thermoplastic masks, fenestrated on the patient's ocular region. |
El manejo estándar primario en la actualidad es la resección quirúrgica, encontrando diversas herramientas en adyuvancia, como crioterapia, quimioterapia tópica y radioterapia en sus distintas modalidades (radioterapia externa y/o braquiterapia), las cuales mejoran la sobrevida libre de enfermedad según diversos reportes1, 7. | The portable 50kV INTRABEAM®accelerator (Carl Zeiss Meditec) was used, with Flat Applicators with a variable diameter of between 1-2cm, depending on the characteristics of the injury treated. |
De forma clásica, la braquiterapia era administrada con placas de isótopos radioactivos, que permanecían en contacto con la superficie a tratar por tiempos distintos, según la tasa de dosis emitida y profundidad requerida8. | A radiobiological equivalent of 2 Gy/fraction was established, assuming a tumoral α/β ratio of 8 Gy: This is generally the value related to head and neck squamous cell carcinoma. |
El presente estudio busca determinar la utilidad de la monodosis de braquiterapia de superficie con kilovoltaje, analizando la aplicabilidad, toxicidad y tasas de control de enfermedad que pueda ofrecer. | (d+(α/β))/(2 Gy+(α/β)), based on the linear-quadratic model, and equivalent values of 46.8 Gy and 66 Gy at 2 Gy/fraction were obtained. |
Objetivos | The toxicity was evaluated according to the Common Terminology Criteria for Adverse Events (CTCAE) v4.03. |
Principales: | The application of treatment was under the express authorisation of the patient by signed informed consent, with full knowledge of potential adverse effects from the use of radiation, which is recorded in the clinical history. |
Establecer la tasa de complicaciones agudas en pacientes con diagnóstico de carcinoma epidermoide de conjuntiva ocular operado, T1- T3, sometidos a braquiterapia de superficie con kilovoltaje. | A descriptive analysis of the data was carried out through frequencies, percentages and summary measures (average, media, and range). |
Establecer la dosis tolerable óptima de tratamiento en pacientes con diagnóstico de carcinoma epidermoide de conjuntiva ocular operado, T1- T3, sometidos a braquiterapia de superficie con kilovoltaje. | Differences between groups with a qualitative characteristic with reference to quantitative characteristics were evaluated with the t-test for independent samples (by a normality test of these characteristics), or its corresponding non-parametric test. |
The statistical analysis used R software (R Core Team (2017). | |
R: A language and environment for statistical computing. | |
R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. | |
URL: https://www.R-project.org/). | |
Results | |
The clinical (table 1), treatment (table | |
2) and pathological characteristics (table | |
Secundario: | 3) of 39 patients with conjunctival squamous cell carcinoma are described. |
Hallar la sobrevida libre de enfermedad a 5 años en pacientes sometidos a braquiterapia de superficie con kilovoltaje con diagnóstico de carcinoma epidermoide de conjuntiva ocular operados, T1- T3, que son sometidos a braquiterapia de superficie con kilovoltaje. | The distribution by T classification was 35.9% for T1, 61.5% for T2 and 2.6% for T3. |
Hipótesis | 9 patients (23.1%) with acute complications were documented (Figure 2). |
In all cases, there was erythema or mild itching. | |
No late toxicity has been found so far. | |
La tasa de complicaciones agudas de pacientes con diagnóstico de carcinoma epidermoide de conjuntiva ocular, operados, sometidos a braquiterapia de superficie con kilovoltaje es aceptable. | It was found that the status of the margins and the place of surgery are not associated (Figure 3). |
La dosis tolerable óptima de tratamiento de una sola fracción es equivalente a 46 y 66 Gy, según el estado de los bordes quirúrgicos, en fracciones equivalentes a 2 Gy, aplicando el modelo lineal cuadrático. | In the group of patients with no complications, the average tumor size was 7.62 mm (range 2 to 20 mm) and in the group with complications, the size was 8.39 mm (range 1.5 to 20 mm). |
La sobrevida libre de enfermedad a 5 años es comparable con los reportes históricos de tratamiento con radioterapia externa. | The median follow-up time was 12 months, with a minimum of 3 months and a maximum of 31 months. |
Materiales y métodos | One-year disease-free survival was 96.7%, at the time there being no recurrence of disease in the patients with a longer follow-up time. |
Entre octubre 2014 y junio 2017, 39 pacientes con diagnóstico de carcinoma epidermoide de conjuntiva ocular T1 – T3, sometidos a resección quirúrgica, no sometidos a quimioterapia tópica u otro tratamiento no radioterápico, recibieron adyuvancia con braquiterapia de superficie al lecho operatorio en una sola aplicación. | In health systems such as the Peruvian one, the administration of shortened treatment is introduced as an attractive alternative to reduce costs, without affecting the patients' quality of care. |
La posición de los pacientes fue fijada mediante la colocación de máscaras termoplásticas, fenestradas sobre la región ocular del paciente. | The need for adjuvant therapy in conjunctival squamous cell carcinoma is imperative, given the results of disease control at the international level, compared to surgery alone. |
Los movimientos oculares fueron limitados mediante el bloqueo de la musculatura extrínseca del globo y se expuso los tejidos con blefarostato, previa anestesia local de la superficie con gotas. | It presents figures of 10% recurrence in the first year follow-up and 21% at 5 years. |
Se utilizó el acelerador portátil de 50 kV INTRABEAM® (Carl Zeiss Meditec), con aplicadores Flat, de diámetro variable entre 1 y 2 cm según las características de la lesión tratada. | Treatment with adjuvant cryotherapy decreases the rate of recurrence significantly in patients with compromised margins, HR, 0.51; P = 0.03, bringing the value of resected neoplasms with free margins to around 10% control in 5 years.7. |
Las dosis utilizadas fueron de 18 Gy y 22 Gy, según el estado de los bordes quirúrgicos, libres o comprometidos, respectivamente. | In their work, they reported treatment with strontium plates at variable dosage, taking averages of 44 Gy, in daily doses of 4 Gy, and disease-free survival rates of 90.9% at 5 years. |
Se estableció una equivalencia radiobiológica a dosis de 2 Gy por fracción, adoptando una relación α/β tumoral de 8 Gy, siendo este el valor relacionado a carcinoma epidermoide de cabeza y cuello en general. | Kearsley et al. in 1988 reported interesting results for the use of kilovoltage at variable dosage between 45 to 50 Gy in 8 to 15 fractions and a single fraction of 10 Gy, without recurrences in the treated patients, with follow-up periods exceeding 10 years and grade I early and late toxicities11. |
Las dosis se calcularon con la fórmula: EQD2=D. | The application of 1 single session of surface brachytherapy greatly decreases potential errors of configuration and positioning, amongst others, that are subject to variation by daily treatments, achieving equivalent doses for disease control that have even greater biological value, given its nature12. |
(d+(α/β))/(2 Gy+(α/β)), en base al modelo lineal cuadrático y se obtuvo valores equivalentes de 46.8 Gy y 66 Gy a 2 Gy por fracción. | The minimal invasiveness to achieve a stable position for the eyeball is remarkable, in a similar fashion to that reported by Semenova et al13. |
La prescripción de dosis se realizó a 2 mm de profundidad, en relación al grosor de las estructuras oculares. | 14. Every case had a spontaneous resolution within the first-month post-treatment, without the need for medical intervention. |
La toxicidad fue evaluada según Common Terminology Criteria for Adverse Events (CTCAE) 4.03. | These findings correlate with the descriptions in the literature 10, 11, achieving dose escalation suitable for disease control. |
Aspectos éticos | To date, our Institution has replaced the use of isotopes for surface treatment, in line with the international trend towards migration to more secure systems of treatment, which allow for versatility in pathology management of other anatomical regions. |
La aplicación de tratamiento fue bajo expresa autorización del paciente previa firma de consentimiento informado, en pleno conocimiento de efectos adversos potenciales del manejo con radiación, lo cual consta en la historia clínica. | One constraint is that the study is being carried out in only one institution. |
Análisis estadístico | The preliminary results of disease-free survival are encouraging, taking into account the recurrent nature of this entity. |
Se realizó un análisis descriptivo de la información a través de frecuencias, porcentajes y medidas resumen (promedio, mediana y rango). | A long-term follow-up is necessary in order to determine the real impact value of this form of treatment, such as the toxicity that could present itself over time. |
Con la prueba Chi-cuadrado se evaluó la asociación entre características cualitativas en estudio, se usó la corrección de Yates cuando fue necesario. | The use of kilovoltage in the management of conjunctival squamous cell carcinoma is reproducible, viable and safe, according to the experience of our Institution. |
Diferencias entre grupos de una características cualitativa respecto a características cuantitativas se evalúo con la prueba t para muestras independientes (previa prueba de normalidad de estas características) o su correspondiente prueba no paramétrica. | The support of other international centres in this investigation is important to reach a greater case volume and improve the strength of this study. |
Un valor p | Conflicts of interest |
Sample Translation Government / Politics
Government / Politics Sample Translation
Source (Arabic) | Target (English) |
---|---|
السودان: | The Sudan: Violations are undermining the credibility of anticipated elections. |
قالت هيومن رايتس ووذش اليوم إن الانتهاكات للحقوق المدنية والسياسية من قبل قوات الأمن السودانية في شتى أنحاء السودان نقوض كنيرا من احتمالات عقد انتخابات حرة ونزيهة ومونوقة في أبربل/ذيسان 2010. | Human Rights Watch said today that political and civil rights violations by Sudanese Security Forces in the country are considerably undermining the possibilities of holding free, impartial and credible elections in April 2010. |
ودمنها مرحلة تسجيل الناخبين في ذوفمبر/تشربن الثاني وديسمبراكانون الأول 2009، | In the critical period prior to the elections, such as the voter registration phase in November and December 2009, National and South Sudanese authorities imposed restrictions on many basic rights, breaching the Sudanese constitution and international law. |
في خرق للدستور السوداني والقانون الدولي. | |
وفي شمال السودان، | In North Sudan, security forces arbitrarily arrested members and electoral observers from opposition political parties, and activists. |
وفي أحد الأمثلة من جنوب دارفور، | In one example from South Darfur, national security forces struck, arresting and detaining an electoral observer without charge for 25 days. |
وفي الخرطوم - العاصمة - اعندت قوات الأمن الوطني المسلحة على أعضاء من جماعة ناشطة واعذقلتهم، | In the capital Khartoum, armed national security forces assaulted members of an activist group and arrested them for distributing leaflets which had anti-President Omar al-Bashir slogans on them. |
وقالت جورجببت غانيون، | |
مديرة قسم أفريقيا في هيومن رايتس ووذش: | |
احكومة الخرطوم ما زالت تستخدم قواتها الأمنية في مضايقة وانتهاك حقوق أولئك النين يجاهرون بمعارضة حزب المؤتمر الحاكم... وتابعت: | Georgette Gagnon, Director of Human Rights Watch Africa division, said that “the Khartoum Government continues to use it’s security forces to harass and violate the rights of those outspoken in opposition to the the ruling National Congress Party.” |
كما استخدمت حكومة الخرطوم القوة المفرطة في قمع التجمع السلمي وبمنع حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. | She continued: “these are not suitable conditions to hold free, impartial and transparent elections.” |
فرقت الشرطة وقوات الأمن الوطني بالعنف مظاهرات سلمية حاشدة في الخرطوم وبلدات أخرى، | The Khartoum Government has also used excessive force to suppress peaceful gatherings, to prevent free speech and freedom of association. |
والهراوات وغيرها من الأسلحة. | On December the 7th and 14th, police and national security forces violently dispersed peaceful demonstrations in Khartoum and other towns using tear gas, rubber bullets, batons and other weapons. |
قاطعت السلطات ورفضت التصريح بعقد فعاليات علنية، | In many places in the north, authorities have categorically rejected permission for public events, including training a group of civil society organisations in the electoral process. |
وفي جنوب السودان، | |
انتهى باحثو هيومن رايتس ووتش النين زاروا الجنوب في نوفمبراتشرين الثاني دديممبر/كانون الأول، | Human Rights Watch researchers, who visited South Sudan in November, concluded that the Southern military and police arbitrarily arrested, detained and abused members of the opposition to the Sudan People’s Liberation Movement, the South’s ruling party. |
؛ا8ج1؛ج/0$جلاا! | |
والحركة الشعبية وحزب المؤتمر الحاكم هما الطرفان الأساسيان الموقعان على اذفاق السلام الشامل لعام 2005، | The Sudan People’s Liberation Movement and the National Congress Party are the two main parties that signed the comprehensive peace agreement in 2005, putting an end to a Civil War lasting more than 20 years. |
وفي العويل، | |
شمال بحر الفزال على سبيل المثال، | In the town of Aweil in Northern Bahr el Ghazal for example, the authorities arrested Tong Lual Ayat, leader of the United Democratic Party on the 22nd October. |
رئيس الحزب الديمقراطي المتحد، | |
في 22 أكتوبراتشرين الأول، | They claimed that his Party was not duly registered and detained him in a safe-house for 2 weeks, before transferring him to a military unit. |
واحتجزته في منزل آمن لمدة أسبوعين، | Ayat said to Human Rights Watch : “they put me under a tree, tying me to it, even at night.” |
وقال ايات د. | |
هيومن رايتس ووتش: | His detainment continued for a further 16 days. |
حتى في الليل٠اا وظل محتجزأ لمدة 16 بوماً أخرى. | Human Rights Watch also documented cases of members being targetted from the Sudan People’s Liberation Movement, which is a dissident political party the authorities in South |
وهو حزب سياسي منشق اتهمته السلطات في جنوب السودان بأن له صلات بحزب المؤتمر الشمالي الحاكم. | Sudan accuse of having links with the National Congress Party in the north. |
اعلى السلطات في جنوب السودان أن تضع على الغور حدأ لاعتقالالها بحق الأفراد لمجرد انتمائهم بالعضوية إلى حزب سياسي أو آخر. | Georgette Gagnon stated: “ the authorities in South Sudan must immediately put an end to their arrests of individuals for their mere affiliation by membership to one political party or another. |
وفي وقبت مبكر من شهر ينايراكانون الثاني، | In early January the National Congress Party nominated al-Bashir as its candidate for a new presidential term. |
الذي تسعى للقبض عليه المحكمة الجنائية الدولية على خلفية اتهادمه بجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في دارفور، | His arrest is being sought by the International Criminal Court on the back of charges of war crimes and crimes against humanity in Darfur. |
ودعت هيومن رايتس ووتش مختلف المعنيين باتفاق السلام الشامل، | |
والاعحاد الأوروبي، | |
والاعحاد الأفريقي إلى توفير مراقبين دوليين للاتخابات على وجه السرعة. | Human Rights Watch called on those involved in the comprehensive peace agreement, the European Union and the African Union to swiftly provide international electoral observers. |
وقالت جورجببت غانيون: | Currently the Carter Center is the sole international observer in the Sudan. |
من ثم فهناك حاجة ماسة لحضور قوي للمراقبين الدوليين على الفور... وتابعت: | Georgette Gagnon stated: “there are only three months left until the elections and the electoral campaign season will start in February. Hence there is a dire need for an immediate strong presence of international observers.” She continued: “ careful observation is a critical priority in light of al-Bashir being wanted for war crimes.” |
بعد عدة إرجاءات، | |
أعلنت الحكومة السودانية عن أنها ستعقد انتخاباتها الوطنية في أبربل/ذيسان. | Following several postponements, the Sudanese Government announced that it will hold it’s national elections in April. |
الذي أنهى حرباً أهلية دامت 20 عاماً، | The 2005 comprehensive peace agreement, which ended a 20 year civil war, stipulates the holding of national elections, in addition to a campaign of set democratic reforms in order to “make unity strong” before 2011. |
بالإضافة إلى جملة من الإصلاحات الديمقراطية المصممة د. | This is the date residents of the south vote on the referendum for self-determination. |
وهو موعد تصويت سكان الجنوب على استفتاء لتحديد المصعير. | Up until now the Government has not effected the required democratic reforms and many of the peace agreement’s stipulations. |
وإثر مغاوضات متوترة بين الحزب الحاكم والحركة الشعبية لتحرير السودان أواخر ديسمبراكانون الأول، | Immediately after tense negotiations between the National Congress Party and the Sudan People’s Liberation Movement in late December, Parliament passed new national security legislation relating to the desired reforms. |
Sample Translation Art/Literary
Art/Literary Sample Translation
Source (Arabic) | Target (English) |
---|---|
. | ‘The Yacoubian Building’ : Heads are buried in the sand. |
تشهد مصر جدلا ساخنا حول فيلم عمارة يعقوبيان المأخون عن رواية الكاتب المصري علاء الأسواني والذي يقوم ببطولته عادل إمام ونور الشريف وخالل. | Egypt is experiencing a heated debate over the film ‘the Yacoubian Building’, adapted from the novel by the Egyptian Writer Alaa el-Aswany. |
الصاوي وخالد صالح ومحمد إمام وهند صبري ويسرا وكوكبة من النجوم. | The film features Adel Imam, Nour el-Sharif, Khalid Salih, Mohammed Imam, Hend Sabri, Yousra and a whole host of stars. |
مبنى يحمل اسم بعقوبيان في العاصمة المصرية القاهرة، | The film’s plot revolves around characters of a residential block in Cairo, which goes by the name of Yacoubian. |
ويجسد عادل إمام شخصية زكي الدسوقي المهندس ابن الباشا خفيف الظل وهو نتاج امتزاج مصر بالحضارة الغربية، | Parallel plots intertwine to reflect Egypt’s history over the last 70 years. |
5 | Adel Imam’s character is Zaki Pasha el-Dessouki, an amiable engineer who is a mixture of Egyptian and European culture. |
وهو يجسد روح مصر المشعامحة الليبرالية خفيفة الظل عاشقة الجمال والأناقة. | He has studied and lived in France, but is frustrated with the situation Egypt finds itself in. |
ليس من الناحية الفقافية فقط وإنما لحما ودما أيضا فهو من أب مصري وأم فرنسية، | He embodies a tolerant, liberal and light hearted spirit of Egypt, one of beauty and charm. |
وهو مذقف ومؤمن بقضايا مجتمعه، | Khalid el-Saawi portrays Journalist Hatim Rasheed. |
وهو ذو ميول جنسية مثلية تجعله، | The son of an Egyptian father and a French mother, he also has Eastern and Western culture running through his veins. |
رغم إيجابيته الفكرية، | Rasheed is a learned man and a believer in community issues, but despite his positivity and intellect, his homosexuality makes him persona non grata in the community. |
10 | This ends with Rasheed’s death at the hands of one of his associates, a possible reference to the author’s belief that there is no place for Hatim, or for what he represents, in Egypt. |
ا٠أقوىمذيبكشا٠ | ‘Much more powerful than me. |
وهناك أيضا نور الشريف أو الحاج عزام وهو تاجر المخدرات الأخطبوط الذي يرتدي قناع الدين ويبرر به كل شئ حتى تجارة المخدرات . | Nour el-Sharif portrays Haj Azzam, a drug trafficker called ‘the Octopus’, who uses a religious mask to justify his actions, by claiming ‘Islam does not forbid drugs. |
ولكن عندما تعارض الدين مع رغبته في 15 | ’ However, when religion conflicts with his desire for his new wife (Somaya el-Khashab) to have an abortion, he doesn't hesitate in jettisoning his religious beliefs. |
اسمية الخشابا١ لم يتردل. | Haj Azzam is a character distorted between open mindedness and ‘Petro-Islam’ (Wahhabism). |
ويعكس الحاج عزام نمونجا مشوها أفرزته مرحلة الانفتاح وااالبتروإسلاماا والتي استطاع من خلالها ماسح أحنية سابق وتاجر مخدرات حالي أن يصبح عضوا في مجلس الشعب بعد أن دفع الثمن (مليون جنيه) لينير في المجلس الموقر قضايا تافهة مثل فنيات الإعلانات. | The former shoe shiner turned drug dealer is able to become a Member of Parliament after paying one million Egyptian pounds, where he raises trivial issues such as women in advertising. |
ويردبط بهذه الشخصية بقوة ثعخصية الوزير الفاسد كمال الفولي التي يجسدها خالد صالح الذي باع مقعد مجلس الشعب للحاج عزام، | Tied closely to this character is unscrupulous Minister Kamal el-Fouli, portrayed by Khalid Salih. |
ولم يتردد في إفساد قضية مخدرات ثابتة ضد عزام ليشاركه ثمار تجارته غير | He sells the parliamentary seat to Haj Azzam and is quick to corrupt a proven drug case against Azzam in order to share the profits of the illegal trade. |
ويقول الوزير الفولي عن نفسه إنني مجرد واجهة لعن هو أقوى هني بكشرا- | Minister el-Fouli describes himself as ‘merely a front for those more powerful than myself’. |
ومن سكان المبنى أيضا الفتاة الصفيرة الحسناء بثينة، | Also amongst the building’s residents is the beautiful young Busayna, played by Hend Sabri. |
وهي فقيرة بسيطة تتعرض للتحرش لفقرها لدرجة ان تاجرا عربيا ينتهكها مقابل الفتات فعندما طلبت عشرين جنيها اجابها أن عشرة تكفي. | She is a poor woman, whose poverty sees her harassed to the extent that an Arab businessman abuses her for small change, and when she asks for 20 pounds, he responds by saying ten will suffice. |
ولكنها عندما وجدت اا١لصدر الحنوناا ممثلا في زكي الدسوقي أعادل اءماماا رفضت خيانته وبيعه رغم الإغراء المادي الكبير بما يعكس جوهرا ثمينا لم يلوثه الفقر والحاجة. | However when she encounters good samaritan Zaki el-Dessouki, she refuses to betray or use him despite the material temptation, reflecting her as a precious gem untainted by poverty and destitution. |
وبثينة تائهة بلا روح ولكن معدنها النفيس أبى عليها الاستمرار مع الشاب الذي أحبته طه ابن البواب بعد سقوطه فريسة للطرف فقد رفضت الاستجابة لأفكاره المتخلفة والمتطرفة. | Busayna is a lost soul, but her pure spirit prevents her from continuing with former sweetheart Taha after he falls prey to extremism, whereby she rejects his conflicting and radical views. |
وربما يعكس ذلك رؤية المؤلف لمصر البسيطة التي درفض السقوط في شباك الدطرف. | Maybe this is a reflection of the author’s vision of the world that Egypt refuses to descend into extremism. |
وأما طه ابن البواب المننفوق الذي كان يحلم بأن يخدم وطنه في الشرطة فحال دون طموحه الفقر وتواضع الأصل، | As for Taha, who is the son of the building’s distinguished doorman, he used to dream of serving his country as a Policeman, but his humble origins and poverty prevented this ambition. |
الأمر الذي دفعه دفعا إلى أحضان التطرفا. | This event is what compels him to embrace extremism. |
وقد ساهم رجال وزارة الداخلية باعتدائهم عليه وانتهاكهم عرضه في تحوله إلى العنف. | Men from the Interior Ministry, who wronged and humiliated him, play a part in his transformation to violence. |
وفيما يعكس اعنثاد المؤلف بأن هذا النمونج أيضا لن يكون له مكان في مصر، | Whilst this reflects the author’s belief that this pattern of extremism will have no place in Egypt, we see a startling scene in which Taha meets his demise alongside the State Security Officer who was behind his tragic story. |
ورغم الأجواء القاتمة التي ينيرها نجاح الحاج عزام واستمرار تحالفه مع الوزير كمال الفولي بما يعكس واقعا ينير الكبر من التشاؤم، | Despite the gloomy and pessimistic outlook formed by Haj Azzam’s success and his continued alliance with Minister Kamal el-Fouli, the film’s conclusion arrives to give hope, shown in the wedding scene of Zaki el-Dessouki and Busayna, where Egypt’s soul is returned. |
فقد عادت روح مصر إلى جسدها في مشهد زواج زكي الدسوقي وبثينة. | For his part, the Author el-Aswany has expressed his regret at the controversy. |
أعرب الكاتب الأسواني عن أسغه لهذا الجدل المثار. | ‘It is cause for sadness indeed, how a film can mar such a great country like Egypt. |
اءذ كيف يمكن لفيلم أن | ’ |
يشوه بلدا عظيعا كعصر. | He added ‘ why haven't films which have dealt with homsexuality in countries such as Italy, France and the USA been tarnished? |
وأردف قائلا ٠اإن الروايات والأفلام لا تصنع من أجل الترويج للسياحة، | ’ ‘Novels and films are not made to promote tourism, but to deal with real life issues. |
ولكن إذا تم قطع أجزاء من الفيلم أو حظره فإن الجمهور هو الخاسر الوحيد لحقه في الاختيار بين | The battle is still ongoing, but if parts of the film were cut or banned, then the people are the only loser. |
أن يشاهد أو لا أو يقبل أو يرفض. | It is their right to choose if they watch it or not, and if they accept it or not. |
Sample Translation Art/Literary
Art/Literary Sample Translation
Source (Arabic) | Target (English) |
---|---|
خليدة تومي وزيرة الثقافة الجزائرية تعرف لغة الصالونات. | ‘Our democratic experience did not appear out of the blue’. |
كما انها تتمتع بقدرة فانقة على مخاطبة البسطاء من النساء، | Algerian Minister of Culture Khalida Toumi can relate to the people. |
طافت عواصم العالم لمحاربة الإرهاب، | She also boasts an ability to address ordinary women. |
لتعود عضوا في المجلس الاستشاري ثم ناطقا رسميا باسم الحكومة السابقة. | She has toured world capitals to combat terrorism, to become a member on the Advisory Council, then an official spokesperson on behalf of the previous government. |
في سابقة لا تنكرر كثيرا على المستوى العربي. | And she is one of 5 female ministers, virtually unprecedented in the Arab world. |
حاصلة على ليسانس في الرياضيات. | She holds a degree in mathematics. |
لم تكن قريتها كسائر القرى في البلاد لكونها صبفت بطابع ديني، | Her village had a religious air to it, unlike others in the country. |
ومع ذلك فقد انضمت إلى أول تجمع نسائي محاولة التصدي لقانون الأسرة الذي طن آنذاك. | Nevertheless, she joined an early women's group, which was trying to challenge Family Law legislated at that time, and whose amendment is still a demand for the women's movement in Algeria. |
إنها واحدة من الناشطات في مجل الدفاع عن حقوق الإنسان، | She is an activist in the defence of human rights, and a woman who possesses an iron will, described by many as equal to most men, but who has headed the association for gender equality. |
يصفها الكثيرون بأنها تزن الكثير من الرجال، | The following is an excerpt from a discussion conducted with her by Mohammed Mattar: |
وفيما يلي مقتطفا من حوار اجراه معها محمد مطر. | ‘Justice demands now that Algeria bears witness to many achievements, in terms of security and on levels of domestic stability and national unity, which appeared fractured and unstable. |
وعلى مستوى الوحدة الوطنية التي كانت تبدو مشروخة ومزعزعة، | And also in terms of the economy, strengthening democracy, and its global, regional and Arab role. |
وعلى مسنوى الدور العالمي والعربي والاقليمي. | There is no doubt that there is still a long road until Algeria arrives at its rightful place, and that obstacles are impeding the journey, especially domestically. |
ولا شك في ان المسيرة تعترضها عقبات صعبة وخاصة في المجال الداخلي. | There are still some age-old fears on the street corners. |
فهناك بعض المخاوف القديمة لا تزال عند زوايا الطرقات. | However, the means for development certainly seem clear. |
ولكن العؤكد ان سبل التنمية دبدو واضحة. | I wanted to explore the cultural perspective in my interview with the Algerian Minister of Culture, amidst this image calling for optimism, when I met her inside the Yemeni Presidential Palace in Sana’a, at one of the conferences where she was representing her country. |
بعد الإرهاب الهمجي بدأت العودة إلى الشرعية ثينا فشينا بانتخاب مجلس تعددي وديني الرئيس سياسة (الونام المدني) و( المصالحة الوطنية). | ‘Following barbaric terrorist attacks, Algeria began the gradual return to law by electing a pluralist council, and adoption of policy by the President: (The Civil Concord and (the Charter for National Reconciliation). |
ثز عرضه على استفتاء شغي، | His program was brought before Parliament and ratified, then presented for a popular referendum, where there was almost total unanimity. |
القد قمنا بمجهودات رانعة في هذا الاتجاه، | We have undertaken admirable strides in this regard, which is a massive and gruelling task. |
فقد كانت هناك حرب وحشية ضد الجزائريين ومؤسسات بلادهم، | There was a brutal war against Algerians and their country’s institutions, and we had no one on our side. |
ولعلنا نتنكر من كانوا لا برون في الإرهاب خطرا على الجزائريين، | Perhaps we remember those who did not view terrorism as a threat to Algerians, came to view it as a threat to the entire world following 9/11. |
لذلك لا بد من الدتسيق والتعاون بين كل البول بشكل جماعي لصياغة اطر جديدة لمكافحة الإرهاب الذي اتخن اشكالا متعددة: | So, there has to be collective coordination and cooperation amongst all countries to establish new frameworks to combat terrorism in its various guises: political and religious. |
سياسية ودينية، | It has become possible to strike everywhere and every capital city. |
تلقت الجزانر الكير من الانتقادات خلال الفترة السابقة بسبب تعاملها مع العنف مما اوقع العديد من الضحايا والقتلى، | ‘Algeria has previously received much criticism due to its handling of the violence which saw many victims and casualties. |
هل كان الأمر تعسفا من الحكومة؟ | Did the Government act recklessly? |
عندما بوجد إرهاب وعنف هل يكون مطلوبا أن يستسلم البلد لهذا العنف أم يواجهه امنيا وسياسيا واجتماعيا وقافيا؟ | ‘When there is terrorism and violence is there a need for the country to succumb to this violence or confront it, politically, socially, culturally and with security? |
فعلنا ذلك لحماية الأشخاص والممتلكات. | We did that to protect people and property. |
وسط الأحداث السياسية وزحمة الانشغالات هل نسيت الجزانر الجانب الذقافي لديها؟ | ‘In the midst of political events and mass unease, did Algeria forget its cultural side? |
لم تهمل القافة، | ‘Culture was not neglected. |
فلدينا مبادرات وطنية ونظرة واضحة في مجال القافة وفي اتجاه النهوض بهذا القطاع. | We have clear national initiatives that are unique to the cultural field, and promote it . |
هناك تنسيق وتعاون بين الجميع، | There is coordination and cooperation between all, contributing to present Algerian culture in all its diversity and history. |
كما ان الإبداع الفني الفردي فإنه ينتج عن فكر جماعي. | Also, individual artistic expression is a result of a collective ideal. |
وينبغي أن يكون المرء خلاقا ليكون فابرا على تحقيق ذاته. | One must be creative to be able to discover oneself. |
مسارك كمناضلة من اجل قضايا المرأة ومواجهة الأصولية والدفاع عن حقوق الإنسان جعل منك شخصية متميزة في بلادك. | ‘Your path as a campaigner for women, confronting fundamentalism and defending human rights has made you a distinguished personality in your country. |
هناك إحساس عام بأن الحكومات والأنظمة غالبا ما تلجا إلى (نلجيم) بعض المنقفين من خلال تعبينهم في الحكومة، | There is general sentiment that governments and systems often silence some intellectuals by appointing them in government. |
هل ينطبق هذا على وضعك؟ | Does this apply to your situation? |
التعيين لم يعنني وحدي، | ‘The appointment did not present itself to me alone, as there were 4 other female ministers. |
إن مطلب الديمقراطية جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان وهو مطلب شعبي، | The need for democracy is an integral part of human rights, and is a need of the people, which proves to the world that we are moving on the democratic path. |
مما ييت للعالم اننا نسير على طريق الديقراطية. | The country recognised the qualities of its people, male and female, and did not take lessons from any western country. |
فالدولة اعترفت بكفاءات أبنانها من نكور وإناث، | ‘And does Algerian society accept the presence of numerous women in government? |
ولم نتلق دروسا من اي دولة غربية. | ’ |
وهل يقبل المجتمع الجزائري وجود العديد من النساء في الحكومة؟ | ‘Can you see women occupying many roles in important places? |
يعكنك ان ترى تولي النساء الكبر من المناصب في الأماكن المهمة؟ | In law, the Armed Forces, the State Council, and we have female ambassadors in several capital cities. |
ولدينا سفير ات في عدد من العواصم. | The appointment of women in important roles results from the female resistance during the War of Independence, because they freed the country alongside the Mujahidin. |
فضلا عن أنه حق ضمنه الدستور الذي ساوى بين الرجل والمرأة هنن عام 1962. | Also, the Constitution contains a right which places men and women as equals since 1962. |
ونحن نعيش تجربة ديمقراطية نابعة من الشعب واللولة على حد سواء، | We are experiencing a democracy which stems from the people and the nation. |
لم يهدها لنا أحد، | Nobody gave it to us and it did not appear out of the blue. |
ولم تحملها لنا الأمطار. | ’ |
My Experience
Experience
12 yrs.
Education
- 2014 Graduate (Other) at University of Westminster
- 2005 BA at Nottingham Trent University
Memberships
- Certified ProZ Network (Joined: 2017)
- Chartered Institute of Linguists (Joined: 2017)
- Translators Without Borders (Joined: 2017)
United Kingdom
Available Today
July 2022
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|