When preparing your advertisement, you should first define your product's Unique Selling Proposition (USP). |
Cuando prepare su aviso publicitario, lo primero que debe hacer es definir la Propuesta Única de Venta (PUV) de su producto. |
To find the USP, ask yourself "How is this product different?" |
Para encontrar la PUV pregúntese: "¿En qué se diferencia el producto?" |
Make a list of your product's pros and cons. |
Haga una lista de las ventajas y desventajas de su producto. |
This will help you think about what message you want your ad to send. |
Esto le ayudará a pensar qué mensaje quiere transmitir con su aviso publicitario. |
Positioning is an attempt to place a product into a certain category in consumers' minds: "the best", for example (best deodorant, best soda, etc.) ("The best" is, however, extremely difficult to establish for a new brand). |
Posicionarse es la intención de poner un producto en cierta categoría en la mente de los consumidores: "el mejor", por ejemplo (el mejor desodorante, la mejor gaseosa, etc.) (Sinembrago, "El mejor" es extremadamente difícil de establecer para una nueva marca). |
Types of positioning are Against (eg, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Niche (a sub-division of a category), New, and Traditional. |
Los tipos de posicionamiento son Contraste (ej: Hertz vs. Avis, 7-up vs. Cola), Niche de mercado (una sub-división de una categoría), Nuevo y Tradicional. |
A Brand Character Statement sets the tone for an entire campaign. |
Una frase de la personalidad de la marca establece el tono para una campaña completa. |
A simple way to start preparing your advertisement is with this statement: "Advertising will ____A_____ ____B_____ that ____C_____ is ____D_____. Support will be ____E_____. Tone will be ____F_____." where A is a verb, B is a target demographic (such as, "girls between 14-18 years old"), C is your product, D is an adjective or phrase. |
Una forma sencilla de preparar un aviso publicitario es con esta frase: "La publicidad hará ___A___ ____B____ que ___C____es ____D____. El apoyo será___E___. El tono será ___F___." donde A es un verbo, B es un objetivo demográfico (tal como, "niñas entre 14 y 18 años"), C es su producto, D es un adjetivo o frase. |
E is what the meat of your ad will be. |
E es lo que será la carne de su publicidad. |
F is your ad's "attitude". |
F es la "actitud" de su publicidad. |
For example, "Advertising will convince artistic types age 18-35 that Apple computers are hip and cool. Support will be two men discussing Macs and PCs. Tone will be humorous." |
Por ejemplo, "La publicidad convencerá a los espíritus artísticos de edades entre 18 y 35 de que los computadores Apple son sofisticados y con estilo. El apoyo serán dos hombres discutiendo Mac's y Pc's. El tono será humorístico." |
Part B of this strategy statement is the target audience. |
La parte B de la frase de esta estrategia es la audiencia objetivo. |
Advertisers use many methods to gain information about this group, including demographics, psychographics (how the target thinks), and focus groups. |
Los publicistas utilizan muchos métodos para adquirir información sobre este grupo, incluyendo demográficos, psicográficos (cómo piensa el objetivo) y grupos de discusión (focus groups). |
Part C is the product itself. |
La parte C es el producto en sí. |
Advertisers spend time studying this as well. |
Los publicistas también dedican tiempo a estudiar esto. |
Important questions to ask are "Why would anybody buy this?" "What's the product's advantage?" and "What is the client's image?" |
Las preguntas importantes que deben hacerse son "¿Por qué razón compraría alguien esto?" "¿Cuál es la ventaja del producto?" y "¿Cuál es la imagen del cliente?" |
The last one is important to consider in order to make sure that your ad doesn't jar with the public perception the company has created for itself. |
La última es importante analizarla para asegurarse de que su publicidad no se desligue de la percepción que la compañía se ha creado frente al público. |
For example, hip or edgy ads probably won't go over well with a company that has a public image of being "conservative" and/or "family friendly." |
Por ejemplo, avisos publicitarios modernos y atrevidos no se verán bien para una compañía que tiene una imagen pública de ser "conservadora" y/o "familiar". |