About Me
- Brazil
- Joined about 6 years ago
- law (contracts), lease agreement, finance, medical (health care)
- Wordfast, CafeTran
- ProZ.com
Native language:
Portuguese
45
Translation Units
0
Term Concepts
Language Pairs
Portuguese to English
English to Portuguese
My Work
Sample Translation Bus/Financial
Bus/Financial Sample Translation
Source (Portuguese) | Target (English) |
---|---|
Economia brasileira cresce 0,9% em 2012, no pior ano desde 2009 | Brazilian economy grows 0.9% in 2012, in the worst year since 2009 |
A economia brasileira cresceu 0,9% em 2012. | The Brazilian economy grew 0.9% in 2012. |
No quarto trimestre, o crescimento foi de 0,6% em relação ao trimestre anterior, e de 1,4% em relação ao quarto trimestre de 2011. | In the last quarter of the year the growth rate was 0.6% over to the third quarter, and 1.4% over to the last quarter of 2011. |
É o pior desempenho anual da economia desde 2009, quando encolheu 0,3%. | This is the worst annual performance of the country’s economy since 2009, when it shrank 0.3%. |
Em 2011, houve crescimento de 2,7% e, em 2010, de 7,5%. | In 2011, the growth rate was 2.7%, and in 2010, 7.5%. |
O Produto Interno Bruto (PIB) referente ao quarto trimestre e ao ano de 2012 foi divulgado nesta sexta-feira (1º) pelo IBGE (Inst. Brasileiro de Geografia e Estatística). | The Gross Domestic Product (GDP) for the last quarter and for the full-year of 2012 was announced this Friday (1st) by the IBGE (Brazilian Institute of Geography and Statistics). |
Em valores correntes, o PIB alcançou R$ 4,403 trilhões em 2012. | At current figures, GDP totaled R$ 4.403 trillion in 2012, and the GDP per capita reached R$ 22.402, remaining valuably (0,1%) in comparison to 2011. |
O IBGE também revisou para baixo o resultado do terceiro trimestre sobre o período anterior, de 0,6% para 0,4%. | The IBGE also lowered the third quarter results over the previous quarter, from 0.6% to 0.4%. |
Ministro diz que crise não bateu na porta do brasileiro | The Finance Minister says the crisis has not knocked the doors of Brazilians |
Para o ministro da Fazenda, Guido Mantega, a crise econômica mundial não foi sentida pelos brasileiros. | According to the Finance Minister Guido Mantega, Brazilians have not been affected by the world economic crisis. |
"A crise internacional não bateu na porta da família brasileira. Em 2012, tivemos um ótimo resultado do emprego. Os brasileiros estão adquirindo casa própria, carro... Para a população foi um ano de melhoria das condições de vida", disse. | “The world crisis has not knocked at the doors of Brazilian families. We had great employment levels in 2012. Brazilians are buying homes, cars. Life improved for the population this year,” he stated. |
O ministro afirmou ainda que o Brasil criou condições para o que o crescimento volte ao patamar acima de 4% ao ano. | In addition, the Minister also declared that Brazil has provided the conditions for the economy to grow back to levels above 4% per annum. |
Para ele, a confiança dos investidores está voltando ao Brasil, e o desempenho do varejo em 2013 deverá ser semelhante ao que foi visto no ano passado. | According to him, investors' confidence in Brazil is returning, and retail performance in 2013 is expected to be equal to last years’. |
Serviços crescem 1,7%, mas indústria e agropecuária encolhem | Service sector grows 1.7%, but industry and agribusiness shrink |
Considerando os três setores da economia, serviços foi o único que apresentou desempenho positivo no acumulado de 2012, com alta de 1,7%. | The service sector was the only one in the economy to show a positive performance in the accrued result of 2012, with a 1.7% increase. |
Por sua vez, a indústria encolheu 0,8% e a agropecuária despencou 2,3%. | Industry, in turn, shrank by 0.8% and agribusiness dropped by 2.3%. |
O resultado da agropecuária decorreu, em grande parte, do fraco desempenho da pecuária e da queda de produção e de produtividade de várias culturas importantes da lavoura brasileira, com exceção do milho e do café. | Agribusiness results are mostly a consequence of the poor performance of cattle farming, and of the drop in production and productivity of many important Brazilian crops, except for maize and coffee. |
Sample Translation Other
Other Sample Translation
Source (Portuguese) | Target (English) |
---|---|
É fundamental valorizar o produtor honesto, diferenciando o bom vinho daquele que é puro marketing. | It is essential to recognize honest producers by distinguishing good wines from those that have huge marketing budgets. |
Bom vinho, a rigor, não é só aquele que agrada ao paladar, isso é obrigação. | A good wine, strictly speaking, is not only one which delights the palate – this is an obligation. |
Bom vinho é aquele que propicia prazer com preço acessível. | A good wine is one which provides pleasure by being affordable. |
Respeitando o poder aquisitivo de cada um, não existe vinho caro; caro é aquele que não vale o seu preço. | Regarding each persons’ buying power, there is no expensive wine; an expensive wine is one that is not worth its price. |
No Brasil, o interesse pela bebida só aumenta, e gradativamente o brasileiro vem incorporando o vinho ao seu hábito alimentar. | In Brazil, the interest for wine only increases, and Brazilians are gradually including it into their meal time routine. |
Além de fatores comprovadamente benéficos a saúde, o vinho é o melhor acompanhamento para uma refeição. | In addition to the proven health benefits, wine is the best accompaniment to a meal. |
Nesse prazeroso caminho em busca da cultura e do conhecimento de vinhos, o interessado deve estar atento às armadilhas e entender as diferenças entre sofisticação e elitismo – confusão bastante frequente, que afasta muitos iniciantes. | In this path of pleasure, seeking wine culture and knowledge, we must pay attention to traps and understand the differences between sophistication and elitism – a frequent confusion that deters many beginners. |
O vinho é uma bebida sofisticada, mas de forma alguma elitista. | Wine is a sophisticated beverage, but by no means elitist. |
Sofisticada porque não se bebe vinho como se bebe água. | It is sophisticated because wine is not drunk like water. |
Requer atenção. | Wine requires attention and must be shared - specially at meals with family and friends. |
Sample Translation Art/Literary
Art/Literary Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
In winter on the Zaragoza front, except at night, when a surprise attack was always conceivable, nobody bothered about the enemy. | No inverno do fronte de Zaragoza, com exceção de quando ataques noturnos surpresas eram sempre possíveis, ninguém se importava com o inimigo. |
They were merely remote black insects whom one occasionally glimpsed hopping to and fro. | Este se limitava apenas a remotos insetos pretos, os quais ocasionalmente espiavam saltando de um lado a outro. |
The prime concern of both sides was essaying to keep warm. | A primeira preocupação de ambos os frontes era tentar permanecer aquecidos. |
The things one normally associates with the horrors of war seldom raised their ugly heads. | O que normalmente se associa aos horrores de guerra, raramente subia às desgastadas cabeças dos que dela participavam. |
Up in the hills it was simply the mingled boredom and discomfort of stationary warfare. | No alto das montanhas, sentia-se o simples tédio do convívio e o desconforto de uma guerra inerte. |
A life as uneventful as a city clerk's, and almost as regular. | Uma vida tão sem acontecimentos e quase tão regular quanto a de um escrivão. |
Atop each hill, knots of ragged, grimy men shivering round their flag. | No topo de cada montanha, grupos de homens esfarrapados e encardidos tremiam ao redor da bandeira a que lhes pertencia. |
And all day and night, the senseless bullets and shells wandering across the empty valleys and only by some fluke getting home on a human body. | E todos os dias e noites, balas e bombardeios insensatos atravessavam errantemente os vales vazios, e apenas por golpe de sorte, retornavam corpos vivos à casa. |
I would gaze round the wintry landscape marveling at the futility, the inconclusiveness of such a kind of war. | Eu costumava olhar atentamente ao redor da gélida paisagem, me impressionando com a futilidade e inconclusividade desse tipo de guerra. |
Could you forget that every mountain-top was occupied by troops and thus littered with tin cans and crusted with dung, the scenery was stupendous. | Conseguindo esquecer que todo o topo das montanhas estava ocupado por tropas, jogado ao lixo por latas de alumínio e ainda coberto de esterco - o cenário seria estupendo. |
Sample Translation Medical
Medical Sample Translation
Source (Portuguese) | Target (English) |
---|---|
Diretrizes da Sociedade Brasileira de Diabetes - 2013 - 2014 | Guidelines from the Brazilian Society of Diabetes – 2013 - 2014 |
Agentes antidiabéticos orais + Insulina basal | Oral anti diabetic agents + Basal insulin |
Naqueles pacientes com DM2 e glicemia de jejum persistentemente elevada, com HbA1c acima do valor alvo máximo desejável, apesar do uso de doses máximas de terapêutica oral combinada (dois ou três antidiabéticos orais [ADOs]), a insulinoterapia deve ser iniciada. | Insulin therapy must be initiated in T2DM patients with persistently high blood fasting glucose levels, HbA1c above the maximum desired level notwithstanding the use of maximum doses of combined oral therapy (two or three oral ant diabetics [OAD]). |
No inicio da insulinoterapia combinada, a medicação oral deve ser mantida na mesma dosagem (eventualmente reduzida). | In the beginning of combined insulin therapy, oral medication must be maintained in the same dosage (conceivably reduced). |
Uma única dose de insulina basal ao deitar é considerada a estratégia preferencial para início de insulinoterapia no DM2 em uso de ADOs (B). | One single dose of basal insulin at bedtime is the preferred strategy for starting insulin therapy in T2DM using OAD (B). |
A dose inicial recomendada para iniciar insulina basal em DM2 é de 10 - 15U ou 0,2U/kg/dia nos pacientes mais obesos. | The initial recommended dose for starting basal insulin in T2DM is 10 - 15U or 0,2U/kg/day in more obese patients. |
O ajuste da dose de insulina pode ser feito, de preferencia, pelo próprio paciente, em aumentos de 2U ou 4U (dependendo do valor das glicemias capilares do jejum, se consistentemente maiores do que 130 ou 180 mg/dl, respectivamente) a cada 3 dias, até atingir o alvo de glicemia de jejum menor que 110 a 120 mg/dl, desde que não ocorra hipoglicemia noturna. | Insulin dose adjustment can be made preferably by the patient by 2U to 4U increases (depending if fasting capillary blood glucose values are higher than 130 or 180 mg/dl respectively) every 3 days, until reaching a fasting blood glucose concentration below 110 to 120 mg/dl and provided that there is no nocturnal hypoglycemia. |
Se a glicemia capilar de jejum está dentro do alvo desejado, devem-se verificar os valores antes do almoço, do jantar e ao deitar. | If fasting capillary glucose level ranges within the desired goal, blood sugar must be checked before lunch, dinner as well as at bedtime. |
My Experience
Experience
6 yrs.
Education
- 2015 MIT at ALUMNI
Brazil
Unavailable Today
July 2022
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|