A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Uma coisa similar acontece com a representação de sangue e eventos históricos reais. Muitas coisas têm que ser reajustadas para se encaixar na tolerância e gosto do país e para ferir sensibilidades. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Esta provavelmente é uma das razões pelas quais tantos jogos são ambientados em mundos imaginários. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Este esforço de personalização se baseia no conhecimento de estrategistas geopolíticos, como Kate Edwards, da Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante a Game Developers Conference de 2006, na Califórnia, ela explicou a importância de estar culturalmente consciente ao internacionalizar jogos em uma apresentação chamada: "Engraçado vs. Ofensivo: Equilibrando a 'Vantagem Cultural' no Conteúdo dos Jogos Globais"(Edwards, 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Tanto desenvolvedores quanto editores querem agradar seus clientes. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Os jogadores não estão particularmente interessados em saber de onde o jogo vem ou quem o criou, da mesma forma que alguém comprando um carro novo ou um aparelho de DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Um produto para consumo em massa apenas mantém as características marcantes da marca registrada; todas as outras características podem ser personalizadas conforme a necessidade de atrair o mercado local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Portanto, a tradução será, em alguns casos, na verdade, uma reconstrução, ou, usando as palavras de Mangiron & O'Hagan (2006), uma "transcriação", na qual é esperado que os tradutores produzam um texto com a sensação "certa" para o mercado alvo. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
É importante que os tradutores estejam cientes da lógica por trás disso. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Jogos eletrônicos são um produto de software, portanto, eles terão manuais e instruções, assim como menus interativos e arquivos de ajuda. |
This will call for technical translation. |
Isto necessitará de uma tradução técnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Por outro lado, nós também encontraremos narração e diálogo mais próximos de textos literários ou roteiros de filmes, nos quais uma tradução mais criativa é esperada. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
No entanto, diferente da maioria das modalidades de tradução, jogos eletrônicos podem adaptar e até modificar o roteiro original, contanto que seja em busca de aprimorar a diversão e jogabilidade para a cultura alvo. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Nós podemos achar um paralelo desse tipo de prática na tradução da literatura infantil, onde profissionais frequentemente adaptam ou alteram o texto original para melhorar o entendimento e satisfação da criança com o livro. |