A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Algo similar acontece com representação de sangue e eventos históricos; é preciso ajustar o conteúdo para que se adapte à tolerância e costume do país, a fim de evitar quaisquer problemas ou ofensas. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Talvez seja por isso que tantos jogos se passam em mundos imaginários. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Este esforço para adaptação baseia-se no conhecimento de estrategistas geopolíticos, como Kate Edwards, da Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante a Game Developers Conference (GDC) de 2006, na Califórnia, ela explicou a importância de se estar ciente culturalmente ao localizar jogos, em uma apresentação intitulada “Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games” (Edwards 2006), em tradução livre: “Divertido X Ofensivo: Equilibrando o 'Aspecto Cultural' do Conteúdo para Jogos Globais”. |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Tanto os desenvolvedores quanto as distribuidoras buscam agradar seus clientes. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Os jogadores se interessam tanto pela origem do jogo ou por quem o criou quanto alguém que quer comprar um novo carro ou DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Um produto criado para o consumo em massa mantém apenas as características da marca; o resto pode sofrer adaptações para se adequar ao mercado local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Portanto, em alguns casos, a tradução será, na verdade, uma recriação, ou para usar as palavras de Mangiron & O’Hagan (2006), uma “transcriação”, onde se espera que o tradutor produza um texto que tenha a “vibe” certa para o mercado alvo. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
É importante que os tradutores tenham ciência da lógica por trás disso. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Jogos eletrônicos são programas e, com isso, incluem manuais e instruções, bem como menus interativos e arquivos de ajuda. |
This will call for technical translation. |
Assim, será necessária uma tradução técnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Por outro lado, também apresentam narrativas e diálogos semelhantes aos textos literários ou roteiros de filmes, que necessitam uma tradução mais criativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Porém, diferente da maioria das formas de tradução, os jogos eletrônicos podem ter seus roteiros originais adaptados ou até mesmo alterados, desde que para aumentar a diversão e jogabilidade para a cultura alvo. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
A única área onde esse tipo de tradução pode ser encontrado é na literatura infantil, onde é comum que os profissionais adaptem ou alterem o texto original para melhorar o entendimento e aproveitamento das crianças que irão lê-lo. |