Sobre mí
$0,08 to $0,20/ palabra*
$15 to $50/ hora*
Training in a wide diversity of subjects and support types. 6 years of translation training in university and volunteer translation work.
Currently finishing a Master's degree in English studies with a focus on translation.
Experience in Literary translation, non-fiction, and medical content.
*Las tarifas listadas representan el rango general para este traductor. Cada proyecto es distinto y muchos factores influyen en las tarifas de traducción, como, por ejemplo: la complejidad del texto de origen, el formato de archivo, la fecha y hora límite de entrega, etc. Ponte en contacto con este traductor con los detalles de tu trabajo de traducción para que tengas una cotización más específica. En TM-Town, las tarifas siempre se muestran en USD para ser consistentes. Un traductor puede tener una moneda de preferencia distinta.
96
Unidades de traducción
0
Conceptos terminológicos
Áreas principales de especialización
medical
literature
language
localization
other
Mi trabajo
Muestra de traducción Medical (Clinical Trial)
Medical (Clinical Trial) Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (French) |
---|---|
Because a doctor's belief in the value of a treatment can affect his or her behavior, and thus what his or her patient believes, clinical trials are usually conducted in "double-blind" manner: that is, not only are the patients made unaware when they are receiving a placebo, the doctors are made unaware too. | Puisque la croyance d'un médecin en l'efficacité d'un traitement peut influer sur son attitude, et donc sur ce que ses patients croient, les essais cliniques sont généralement conduits "en double-aveugle" : c'est à dire que non seulement les patients ne savent pas si ils reçoivent un placébo, mais les médecins ne le savent pas non plus. |
Nearly all studies conducted find benefit in the placebo group. | Presque toutes les études menées démontrent les bénéfices du placébo. |
For example, Khan published a meta-analysis of studies of investigational antidepressants and found a 30% reduction in suicide and attempted suicide in the placebo groups and a 40% reduction in the treated groups. | Par exemple, Khan a publié une métanalyse d'études sur des antidépresseurs qui sont encore en essais cliniques et il en ressort une réduction du nombre de suicides et des tentatives de suicide de 30% pour les groupes placébo et 40% pour les groupes sous traitement. |
However, studies generally do not include an untreated group, so determining the actual size of the placebo effect, compared to totally untreated patients, is difficult. | Cependant, les études n'incluent en général pas de groupe sans traitement, donc déterminer l'efficacité réelle de l'effet placébo, en comparant aux résultats de patients qui n'ont reçu aucun traitement, est difficile. |
Muestra de traducción Language
Language Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (French) |
---|---|
Though it is sometimes difficult to draw the limits between translation and localisation, in general localisation addresses significant, non-textual components of products or services. | Bien qu'il soit parfois compliqué de tracer la limite entre la traduction et la localisation, la localisation concerne les éléments non textuels significatifs au sein de produits ou de services. |
In addition to translation (and, therefore, grammar and spelling issues that vary from place to place where the same language is spoken), the localisation process might include adapting graphics; adopting local currencies; using proper format for date and time, addresses, and phone numbers applicable to the location; the choices of colours; cultural references; and many other details, including rethinking the physical structure of a product. | En plus de la traduction (et, de fait, les soucis de grammaire ou d'orthographe qui varient d'un endroit à l'autre où une même langue est parlée), le processus de localisation peut comprendre des adaptations graphiques ; l'adoption de la monnaie locale ; l'usage des bons formats pour la date et l'heure, les adresses et les numéros de téléphone qui s'appliquent à la région ; le choix des couleurs ; les références culturelles ; et de nombreux autres détails, y compris la reconception de la structure physique d'un produit. |
All these changes aim to recognise local sensitivities, avoid conflict with local culture, customs, common habits, and enter the local market by merging into its needs and desires. | Toutes ces modifications ont pour but de prendre en compte les spécificités locales, d'éviter les conflits avec la culture, les coutumes et les habitudes typiques locales, et l'entrée dans le marché local en se conformant à ses besoins et désirs. |
For example, localisation aims to offer country-specific websites of the same company or different editions of a book depending on where it is published. | Par exemple, la localisation vise à proposer des sites web d'une même entreprise qui soit spécifique au pays ou différentes éditions d'un livre selon où il est publié. |
It must be kept in mind that a political entity such as a country is not the same as a language or culture; even in countries where there exists a substantially identical relationship between a language and a political entity, there are almost certainly multiple cultures and multiple minority languages even if the minority languages are spoken by transient populations. | Il faut garder à l'esprit qu'une entité politique telle qu'un pays n'équivaut pas à une même langue ou une même culture ; même dans des pays ou il y a une correspondance presque totale entre une langue et une entité politique, il y a très certainement de multiples cultures et de multiples langues minoritaires même si ces langues minoritaires sont parlées par des populations de passage. |
For instance, Japan's national language is Japanese and is the primary language for over 99% of the population, but the country recognises 11 languages officially, others are spoken by transient populations, and others are spoken as second or other languages. | Par exemple, la langue nationale du Japon est le japonais et c'est la langue primaire de plus de 99% de la population, mais le pays reconnaît officiellement 11 langues, d'autres sont parlées par des populations de passage et d'autres encore sont parlées comme langue seconde ou autre. |
Muestra de traducción Medical
Medical Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (French) |
---|---|
Acid lipase disease occurs when the enzyme needed to break down certain fats that are normally digested by the body is lacking or missing, resulting in the toxic buildup of these fats in the body’s cells and tissues. | Le déficit en lipase acide lysosomale se traduit par le manque partiel ou complet d'une enzyme nécessaire à la destruction de certaines graisses qui sont habituellement digérées par le corps, ce qui crée une accumulation de ces graisses dans les cellules et les tissus corporels. |
These fatty substances, called lipids, include waxes, oils, and cholesterol. | Ces graisses, que l'on appelle lipides, comprennent les cires, les huiles et le cholestérol. |
Two rare lipid storage diseases are caused by the deficiency of the enzyme lysosomal acid lipase: | Le déficit en lipase acide lysosomale cause deux maladies rares: |
Wolman’s disease (also known as acid lipase deficiency) is an autosomal recessive disorder marked by the buildup of cholesteryl esters (normally a tranport form of cholesterol that brings nutrients into the cells and carries out waste) and triglycerides (a chemical form in which fats exist in the body). | La maladie de Wolman ( aussi connue sous le nom de déficit en lipase acide) est une maladie autosomique récessive marquée par l'accumulation d'ester de cholestérol ( une forme de cholestérol qui, habituellement, apporte les nutriments au cœur des cellules et évacue les déchets) et des triglycérides ( une des formes sous laquelle la graisse est stockée dans le corps). |
Infants with the disorder appear normal at birth but quickly develop progressive mental deterioration, low muscle tone, jaundice, anemia, vomiting, malnourishment, gastrointestinal problems, and calcium deposits in the adrenal glands, causing them to harden. | Les nouveau-nés atteints de cette maladie semblent normaux à la naissance mais on observe très vite une détérioration de l'état mental, un faible tonus musculaire, une jaunisse, de l'anémie, des vomissements, un état de dénutrition, des problèmes gastrointestinaux et des dépôts de calcium dans les glandes surrénales, ce qui les fait durcir. |
Affected children also develop an enlarged liver and grossly enlarged spleen, and the abdomen is distended. | Les enfants atteints présentent aussi une augmentation de la taille du foie et une augmentation significative du volume de la rate, ainsi qu'un abdomen distendu. |
Both male and female infants are affected by the disorder. | Les nouveau-nés de sexe masculin et féminin sont tous deux atteints par la maladie. |
Cholesteryl ester storage disease (CESD) is an extremely rare disorder that results from storage of cholesteryl esters and triglycerides in cells in the blood and lymph and lymphoid tissue. | La maladie de surcharge en esters du cholestérol (CESD) est une maladie extrêmement rare qui survient à cause de l'accumulation d'esters de cholestérol et de triglycérides dans les cellules du sang et de la lymphe et le tissu lymphoïde. |
CESD is a less severe variant of Wolman’s disease, with later onset. | La CESD est une forme moins sévère de la maladie de Wolman, elle débute plus tardivement. |
Children develop an enlarged liver, leading to cirrhosis and chronic liver failure before adulthood. | Les enfants développent un foie gonflé, ce qui mène à la cirrhose et une insuffisance hépatique chronique avant l'âge adulte. |
Children may also develop calcium deposits in the adrenal glands and jaundice. | Les enfants peuvent aussi développer des calcifications des glandes surrénales et une jaunisse. |
Onset varies, and the disorder may not be diagnosed until adulthood. | L'âge où la maladie se déclare varie, et la maladie peut n'être diagnostiquée qu'à l'âge adulte. |
Muestra de traducción Medical
Medical Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (French) |
---|---|
A person with MS can have almost any neurological symptom or sign, with autonomic, visual, motor, and sensory problems being the most common. | Une personne qui a une SEP peut avoir presque n'importe quel symptôme ou signe neurologique, les plus communs sont les atteintes des fonctions autonomes, visuelles, motrices et sensitives. |
The specific symptoms are determined by the locations of the lesions within the nervous system, and may include loss of sensitivity or changes in sensation such as tingling, pins and needles or numbness, muscle weakness, blurred vision, very pronounced reflexes, muscle spasms, or difficulty in moving; difficulties with coordination and balance (ataxia); problems with speech or swallowing, visual problems (nystagmus, optic neuritis or double vision), feeling tired, acute or chronic pain, and bladder and bowel difficulties, among others. | Les symptômes spécifiques sont déterminés en fonction de là où sont les lésions du système nerveux, et peuvent inclure une perte de sensibilité ou des modifications des sensations comme des fourmillements, des sensations d'aiguilles ou un engourdissement, une faiblesse musculaire, une vision trouble, des réflexes très prononcés, des spasmes musculaires, ou des difficultés dans les mouvements ; des difficultés de coordination et avec l'équilibre (ataxie) ; des problèmes pour parler ou déglutir, des problèmes visuels (nystagmus, névrite optique ou vison double), de la fatigue, douleur aigue ou chronique, soucis de vessie et d'intestins, entre autres. |
Difficulties thinking and emotional problems such as depression or unstable mood are also common. | Les difficultés à réfléchir et les problèmes émotionnels tels que la dépression ou l'instabilité émotionnelle sont aussi communs. |
Uhthoff's phenomenon, a worsening of symptoms due to exposure to higher than usual temperatures, and Lhermitte's sign, an electrical sensation that runs down the back when bending the neck, are particularly characteristic of MS. The main measure of disability and severity is the expanded disability status scale (EDSS), with other measures such as the multiple sclerosis functional composite being increasingly used in research. | Le phénomène d'Uhthoff, qui se traduit par des symptômes qui empirent lorsque le corps est exposé à des températures supérieures à la normale, et le signe de Lhermitte, une sensation de décharge électrique qui parcours le dos lors de la flexion du cou, sont particulièrement caractéristiques de la SEP. L'outil principal de mesure du handicap et de sévérité est l'échelle EDSS (Expanded Disability Status Scale), ainsi que d'autres mesures telles que le score composite fonctionnel de la sclérose en plaque qui est de plus en plus utilisé dans la recherche. |
The condition begins in 85% of cases as a clinically isolated syndrome (CIS) over a number of days with 45% having motor or sensory problems, 20% having optic neuritis, and 10% having symptoms related to brainstem dysfunction, while the remaining 25% have more than one of the previous difficulties. | Pour 85% des cas la maladie débute avec un syndrome clinique isolé (SCI) qui dure quelques jours, dont 45% ont des problèmes moteurs ou sensitifs, 20% ont une névrite optique, et 10% ont des symptômes liés à un dysfonctionnement cérébral, les 25% restants sont touchés par plus d'un des symptômes cités. |
The course of symptoms occurs in two main patterns initially: either as episodes of sudden worsening that last a few days to months (called relapses, exacerbations, bouts, attacks, or flare-ups) followed by improvement (85% of cases) or as a gradual worsening over time without periods of recovery (10-15% of cases). | Au début les symptômes se développent de deux manières : soit c'est par épisodes qui durent de quelques jours à quelques mois au cours desquels les symptômes s'aggravent soudainement (ce que l'on appelle des poussées) suivis de périodes de rémission (dans 85% des cas) ou alors les symptômes empirent progressivement sans période de rémission (10 à 15% des cas). |
A combination of these two patterns may also occur or people may start in a relapsing and remitting course that then becomes progressive later on. | Une combinaison de ces deux types d'évolutions peut aussi se présenter, ou alors la maladie évolue d'abord par périodes de poussées et de rémission et devient progressive plus tard. |
Relapses are usually not predictable, occurring without warning. | Les poussées ne sont pas facile à prévoir, elles arrivent sans signe avant-coureur. |
Exacerbations rarely occur more frequently than twice per year. | Il est rare qu'il y ait plus de deux poussées par an. |
Some relapses, however, are preceded by common triggers and they occur more frequently during spring and summer. | Cependant, certaines poussées sont précédées par des éléments déclencheurs et elles sont plus fréquentes durant le printemps et l'été. |
Similarly, viral infections such as the common cold, influenza, or gastroenteritis increase their risk. | De plus, les virus de type rhume, grippe ou gastroentérite augmentent les risques de poussée. |
Stress may also trigger an attack. | Le stress peut aussi être un déclencheur. |
Women with MS who become pregnant experience fewer relapses; however, during the first months after delivery the risk increases. | Lors d'une grossesse les femmes atteintes de SEP ont moins de poussées, par contre, les risques sont plus grands les premiers mois après l'accouchement. |
Overall, pregnancy does not seem to influence long-term disability. | De manière générale la grossesse ne semble pas avoir d'impact durable sur la maladie. |
Many events have been found not to affect relapse rates including vaccination, breast feeding, physical trauma, and Uhthoff's phenomenon. | Il a été démontré que de nombreux facteurs n'ont pas d'impact sur les chances de poussées comme les vaccins, l'allaitement, le trauma physique et le phénomène d'Uhthoff. |
A person with MS can have almost any neurological symptom or sign, with autonomic, visual, motor, and sensory problems being the most common. | Une personne qui a une SEP peut avoir presque n'importe quel symptôme ou signe neurologique, les plus communs sont les atteintes des fonctions autonomes, visuelles, motrices et sensitives. |
The specific symptoms are determined by the locations of the lesions within the nervous system, and may include loss of sensitivity or changes in sensation such as tingling, pins and needles or numbness, muscle weakness, blurred vision, very pronounced reflexes, muscle spasms, or difficulty in moving; difficulties with coordination and balance (ataxia); problems with speech or swallowing, visual problems (nystagmus, optic neuritis or double vision), feeling tired, acute or chronic pain, and bladder and bowel difficulties, among others. | Les symptômes spécifiques sont déterminés en fonction de là où sont les lésions du système nerveux, et peuvent inclure une perte de sensibilité ou des modifications des sensations comme des fourmillements, des sensations d'aiguilles ou un engourdissement, une faiblesse musculaire, une vision trouble, des réflexes très prononcés, des spasmes musculaires, ou des difficultés dans les mouvements ; des difficultés de coordination et avec l'équilibre (ataxie) ; des problèmes pour parler ou déglutir, des problèmes visuels (nystagmus, névrite optique ou vison double), de la fatigue, douleur aigue ou chronique, soucis de vessie et d'intestins, entre autres. |
Difficulties thinking and emotional problems such as depression or unstable mood are also common. | Les difficultés à réfléchir et les problèmes émotionnels tels que la dépression ou l'instabilité émotionnelle sont aussi communs. |
Uhthoff's phenomenon, a worsening of symptoms due to exposure to higher than usual temperatures, and Lhermitte's sign, an electrical sensation that runs down the back when bending the neck, are particularly characteristic of MS. The main measure of disability and severity is the expanded disability status scale (EDSS), with other measures such as the multiple sclerosis functional composite being increasingly used in research. | Le phénomène d'Uhthoff, qui se traduit par des symptômes qui empirent lorsque le corps est exposé à des températures supérieures à la normale, et le signe de Lhermitte, une sensation de décharge électrique qui parcours le dos lors de la flexion du cou, sont particulièrement caractéristiques de la SEP. L'outil principal de mesure du handicap et de sévérité est l'échelle EDSS (Expanded Disability Status Scale), ainsi que d'autres mesures telles que le score composite fonctionnel de la sclérose en plaque qui est de plus en plus utilisé dans la recherche. |
The condition begins in 85% of cases as a clinically isolated syndrome (CIS) over a number of days with 45% having motor or sensory problems, 20% having optic neuritis, and 10% having symptoms related to brainstem dysfunction, while the remaining 25% have more than one of the previous difficulties. | Pour 85% des cas la maladie débute avec un syndrome clinique isolé (SCI) qui dure quelques jours, dont 45% ont des problèmes moteurs ou sensitifs, 20% ont une névrite optique, et 10% ont des symptômes liés à un dysfonctionnement cérébral, les 25% restants sont touchés par plus d'un des symptômes cités. |
The course of symptoms occurs in two main patterns initially: either as episodes of sudden worsening that last a few days to months (called relapses, exacerbations, bouts, attacks, or flare-ups) followed by improvement (85% of cases) or as a gradual worsening over time without periods of recovery (10-15% of cases). | Au début les symptômes se développent de deux manières : soit c'est par épisodes qui durent de quelques jours à quelques mois au cours desquels les symptômes s'aggravent soudainement (ce que l'on appelle des poussées) suivis de périodes de rémission (dans 85% des cas) ou alors les symptômes empirent progressivement sans période de rémission (10 à 15% des cas). |
A combination of these two patterns may also occur or people may start in a relapsing and remitting course that then becomes progressive later on. | Une combinaison de ces deux types d'évolutions peut aussi se présenter, ou alors la maladie évolue d'abord par périodes de poussées et de rémission et devient progressive plus tard. |
Relapses are usually not predictable, occurring without warning. | Les poussées ne sont pas facile à prévoir, elles arrivent sans signe avant-coureur. |
Exacerbations rarely occur more frequently than twice per year. | Il est rare qu'il y ait plus de deux poussées par an. |
Some relapses, however, are preceded by common triggers and they occur more frequently during spring and summer. | Cependant, certaines poussées sont précédées par des éléments déclencheurs et elles sont plus fréquentes durant le printemps et l'été. |
Similarly, viral infections such as the common cold, influenza, or gastroenteritis increase their risk. | De plus, les virus de type rhume, grippe ou gastroentérite augmentent les risques de poussée. |
Stress may also trigger an attack. | Le stress peut aussi être un déclencheur. |
Women with MS who become pregnant experience fewer relapses; however, during the first months after delivery the risk increases. | Lors d'une grossesse les femmes atteintes de SEP ont moins de poussées, par contre, les risques sont plus grands les premiers mois après l'accouchement. |
Overall, pregnancy does not seem to influence long-term disability. | De manière générale la grossesse ne semble pas avoir d'impact durable sur la maladie. |
Many events have been found not to affect relapse rates including vaccination, breast feeding, physical trauma, and Uhthoff's phenomenon. | Il a été démontré que de nombreux facteurs n'ont pas d'impact sur les chances de poussées comme les vaccins, l'allaitement, le trauma physique et le phénomène d'Uhthoff. |
A person with MS can have almost any neurological symptom or sign, with autonomic, visual, motor, and sensory problems being the most common. | Une personne qui a une SEP peut avoir presque n'importe quel symptôme ou signe neurologique, les plus communs sont les atteintes des fonctions autonomes, visuelles, motrices et sensitives. |
The specific symptoms are determined by the locations of the lesions within the nervous system, and may include loss of sensitivity or changes in sensation such as tingling, pins and needles or numbness, muscle weakness, blurred vision, very pronounced reflexes, muscle spasms, or difficulty in moving; difficulties with coordination and balance (ataxia); problems with speech or swallowing, visual problems (nystagmus, optic neuritis or double vision), feeling tired, acute or chronic pain, and bladder and bowel difficulties, among others. | Les symptômes spécifiques sont déterminés en fonction de là où sont les lésions du système nerveux, et peuvent inclure une perte de sensibilité ou des modifications des sensations comme des fourmillements, des sensations d'aiguilles ou un engourdissement, une faiblesse musculaire, une vision trouble, des réflexes très prononcés, des spasmes musculaires, ou des difficultés dans les mouvements ; des difficultés de coordination et avec l'équilibre (ataxie) ; des problèmes pour parler ou déglutir, des problèmes visuels (nystagmus, névrite optique ou vison double), de la fatigue, douleur aigue ou chronique, soucis de vessie et d'intestins, entre autres. |
Difficulties thinking and emotional problems such as depression or unstable mood are also common. | Les difficultés à réfléchir et les problèmes émotionnels tels que la dépression ou l'instabilité émotionnelle sont aussi communs. |
Uhthoff's phenomenon, a worsening of symptoms due to exposure to higher than usual temperatures, and Lhermitte's sign, an electrical sensation that runs down the back when bending the neck, are particularly characteristic of MS. The main measure of disability and severity is the expanded disability status scale (EDSS), with other measures such as the multiple sclerosis functional composite being increasingly used in research. | Le phénomène d'Uhthoff, qui se traduit par des symptômes qui empirent lorsque le corps est exposé à des températures supérieures à la normale, et le signe de Lhermitte, une sensation de décharge électrique qui parcours le dos lors de la flexion du cou, sont particulièrement caractéristiques de la SEP. L'outil principal de mesure du handicap et de sévérité est l'échelle EDSS (Expanded Disability Status Scale), ainsi que d'autres mesures telles que le score composite fonctionnel de la sclérose en plaque qui est de plus en plus utilisé dans la recherche. |
The condition begins in 85% of cases as a clinically isolated syndrome (CIS) over a number of days with 45% having motor or sensory problems, 20% having optic neuritis, and 10% having symptoms related to brainstem dysfunction, while the remaining 25% have more than one of the previous difficulties. | Pour 85% des cas la maladie débute avec un syndrome clinique isolé (SCI) qui dure quelques jours, dont 45% ont des problèmes moteurs ou sensitifs, 20% ont une névrite optique, et 10% ont des symptômes liés à un dysfonctionnement cérébral, les 25% restants sont touchés par plus d'un des symptômes cités. |
The course of symptoms occurs in two main patterns initially: either as episodes of sudden worsening that last a few days to months (called relapses, exacerbations, bouts, attacks, or flare-ups) followed by improvement (85% of cases) or as a gradual worsening over time without periods of recovery (10-15% of cases). | Au début les symptômes se développent de deux manières : soit c'est par épisodes qui durent de quelques jours à quelques mois au cours desquels les symptômes s'aggravent soudainement (ce que l'on appelle des poussées) suivis de périodes de rémission (dans 85% des cas) ou alors les symptômes empirent progressivement sans période de rémission (10 à 15% des cas). |
A combination of these two patterns may also occur or people may start in a relapsing and remitting course that then becomes progressive later on. | Une combinaison de ces deux types d'évolutions peut aussi se présenter, ou alors la maladie évolue d'abord par périodes de poussées et de rémission et devient progressive plus tard. |
Relapses are usually not predictable, occurring without warning. | Les poussées ne sont pas facile à prévoir, elles arrivent sans signe avant-coureur. |
Exacerbations rarely occur more frequently than twice per year. | Il est rare qu'il y ait plus de deux poussées par an. |
Some relapses, however, are preceded by common triggers and they occur more frequently during spring and summer. | Cependant, certaines poussées sont précédées par des éléments déclencheurs et elles sont plus fréquentes durant le printemps et l'été. |
Similarly, viral infections such as the common cold, influenza, or gastroenteritis increase their risk. | De plus, les virus de type rhume, grippe ou gastroentérite augmentent les risques de poussée. |
Stress may also trigger an attack. | Le stress peut aussi être un déclencheur. |
Women with MS who become pregnant experience fewer relapses; however, during the first months after delivery the risk increases. | Lors d'une grossesse les femmes atteintes de SEP ont moins de poussées, par contre, les risques sont plus grands les premiers mois après l'accouchement. |
Overall, pregnancy does not seem to influence long-term disability. | De manière générale la grossesse ne semble pas avoir d'impact durable sur la maladie. |
Many events have been found not to affect relapse rates including vaccination, breast feeding, physical trauma, and Uhthoff's phenomenon. | Il a été démontré que de nombreux facteurs n'ont pas d'impact sur les chances de poussées comme les vaccins, l'allaitement, le trauma physique et le phénomène d'Uhthoff. |
A person with MS can have almost any neurological symptom or sign, with autonomic, visual, motor, and sensory problems being the most common. | Une personne qui a une SEP peut avoir presque n'importe quel symptôme ou signe neurologique, les plus communs sont les atteintes des fonctions autonomes, visuelles, motrices et sensitives. |
The specific symptoms are determined by the locations of the lesions within the nervous system, and may include loss of sensitivity or changes in sensation such as tingling, pins and needles or numbness, muscle weakness, blurred vision, very pronounced reflexes, muscle spasms, or difficulty in moving; difficulties with coordination and balance (ataxia); problems with speech or swallowing, visual problems (nystagmus, optic neuritis or double vision), feeling tired, acute or chronic pain, and bladder and bowel difficulties, among others. | Les symptômes spécifiques sont déterminés en fonction de là où sont les lésions du système nerveux, et peuvent inclure une perte de sensibilité ou des modifications des sensations comme des fourmillements, des sensations d'aiguilles ou un engourdissement, une faiblesse musculaire, une vision trouble, des réflexes très prononcés, des spasmes musculaires, ou des difficultés dans les mouvements ; des difficultés de coordination et avec l'équilibre (ataxie) ; des problèmes pour parler ou déglutir, des problèmes visuels (nystagmus, névrite optique ou vison double), de la fatigue, douleur aigue ou chronique, soucis de vessie et d'intestins, entre autres. |
Difficulties thinking and emotional problems such as depression or unstable mood are also common. | Les difficultés à réfléchir et les problèmes émotionnels tels que la dépression ou l'instabilité émotionnelle sont aussi communs. |
Uhthoff's phenomenon, a worsening of symptoms due to exposure to higher than usual temperatures, and Lhermitte's sign, an electrical sensation that runs down the back when bending the neck, are particularly characteristic of MS. The main measure of disability and severity is the expanded disability status scale (EDSS), with other measures such as the multiple sclerosis functional composite being increasingly used in research. | Le phénomène d'Uhthoff, qui se traduit par des symptômes qui empirent lorsque le corps est exposé à des températures supérieures à la normale, et le signe de Lhermitte, une sensation de décharge électrique qui parcours le dos lors de la flexion du cou, sont particulièrement caractéristiques de la SEP. L'outil principal de mesure du handicap et de sévérité est l'échelle EDSS (Expanded Disability Status Scale), ainsi que d'autres mesures telles que le score composite fonctionnel de la sclérose en plaque qui est de plus en plus utilisé dans la recherche. |
The condition begins in 85% of cases as a clinically isolated syndrome (CIS) over a number of days with 45% having motor or sensory problems, 20% having optic neuritis, and 10% having symptoms related to brainstem dysfunction, while the remaining 25% have more than one of the previous difficulties. | Pour 85% des cas la maladie débute avec un syndrome clinique isolé (SCI) qui dure quelques jours, dont 45% ont des problèmes moteurs ou sensitifs, 20% ont une névrite optique, et 10% ont des symptômes liés à un dysfonctionnement cérébral, les 25% restants sont touchés par plus d'un des symptômes cités. |
The course of symptoms occurs in two main patterns initially: either as episodes of sudden worsening that last a few days to months (called relapses, exacerbations, bouts, attacks, or flare-ups) followed by improvement (85% of cases) or as a gradual worsening over time without periods of recovery (10-15% of cases). | Au début les symptômes se développent de deux manières : soit c'est par épisodes qui durent de quelques jours à quelques mois au cours desquels les symptômes s'aggravent soudainement (ce que l'on appelle des poussées) suivis de périodes de rémission (dans 85% des cas) ou alors les symptômes empirent progressivement sans période de rémission (10 à 15% des cas). |
A combination of these two patterns may also occur or people may start in a relapsing and remitting course that then becomes progressive later on. | Une combinaison de ces deux types d'évolutions peut aussi se présenter, ou alors la maladie évolue d'abord par périodes de poussées et de rémission et devient progressive plus tard. |
Relapses are usually not predictable, occurring without warning. | Les poussées ne sont pas facile à prévoir, elles arrivent sans signe avant-coureur. |
Exacerbations rarely occur more frequently than twice per year. | Il est rare qu'il y ait plus de deux poussées par an. |
Some relapses, however, are preceded by common triggers and they occur more frequently during spring and summer. | Cependant, certaines poussées sont précédées par des éléments déclencheurs et elles sont plus fréquentes durant le printemps et l'été. |
Similarly, viral infections such as the common cold, influenza, or gastroenteritis increase their risk. | De plus, les virus de type rhume, grippe ou gastroentérite augmentent les risques de poussée. |
Stress may also trigger an attack. | Le stress peut aussi être un déclencheur. |
Women with MS who become pregnant experience fewer relapses; however, during the first months after delivery the risk increases. | Lors d'une grossesse les femmes atteintes de SEP ont moins de poussées, par contre, les risques sont plus grands les premiers mois après l'accouchement. |
Overall, pregnancy does not seem to influence long-term disability. | De manière générale la grossesse ne semble pas avoir d'impact durable sur la maladie. |
Many events have been found not to affect relapse rates including vaccination, breast feeding, physical trauma, and Uhthoff's phenomenon. | Il a été démontré que de nombreux facteurs n'ont pas d'impact sur les chances de poussées comme les vaccins, l'allaitement, le trauma physique et le phénomène d'Uhthoff. |
Muestra de traducción Literature
Literature Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (French) |
---|---|
A dominant theme in One Hundred Years of Solitude is the inevitable and inescapable repetition of history in Macondo. | L'un des thèmes principaux dans Cent Ans de Solitude est l'inévitable répétition de l'histoire dont Macondo ne peut s'extirper. |
The protagonists are controlled by their pasts and the complexity of time. | Les protagonistes sont contrôlés par leur passé et par la complexité du temps. |
Throughout the novel the characters are visited by ghosts. | Au fil du roman les personnages sont visités par des fantômes. |
"The ghosts are symbols of the past and the haunting nature it has over Macondo. The ghosts and the displaced repetition that they evoke are, in fact, firmly grounded in the particular development of Latin American history". | "Les fantômes sont le symbole du passé qui, par nature, hante Macondo. Les fantômes et les actes de déplacement répétés qu'ils évoquent sont, en fait, profondément liés au développement particulier de l'histoire de l'Amérique Latine." |
"Ideological transfiguration ensured that Macondo and the Buendías always were ghosts to some extent, alienated and estranged from their own history, not only victims of the harsh reality of dependence and underdevelopment but also of the ideological illusions that haunt and reinforce such social conditions." | "La transfiguration idéologique assurait que Macondo et les Buendías étaient eux-mêmes des sortes de fantômes, aliénés et étrangers à leur propre histoire, victimes non seulement de la dure réalité de la dépendance et du sous-développement, mais aussi des illusions idéologiques qui hantent et renforcent ces conditions sociales" |
The fate of Macondo is both doomed and predetermined from its very existence. | Le destin de Macondo est à la fois maudit et prédéterminé par son existence même. |
"Fatalism is a metaphor for the particular part that ideology has played in maintaining historical dependence, by locking the interpretation of Latin American history into certain patterns that deny alternative possibilities. The narrative seemingly confirms fatalism in order to illustrate the feeling of entrapment that ideology can performatively create." | "Le fatalisme est une métaphore du rôle particulier que l'idéologie a joué dans le maintien de la dépendance historique, en enfermant l'interpretation de l'histoire d'Amérique Latine dans certains cycles qui rendent impossible quelconque alternative. Le récit semble approuver du fatalisme afin d'illustrer le sentiment d'enfermement que cette idéologie peut créer au fil de sa performance." |
García Márquez uses colours as symbols. | García Márquez utilise les couleurs comme des symboles. |
Yellow and gold are the most frequently used colors and they are symbols of imperialism and the Spanish Siglo de Oro. | Le jaune et l'or sont les couleurs les plus fréquemment utilisées et ce sont des symboles impérialistes et du Siglo de Oro espagnol. |
Gold signifies a search for economic wealth, whereas yellow represents death, change, and destruction. | L'or signifie une recherche de la richesse économique, tandis que le jaune représente la mort, le changement, et la destruction. |
The glass city is an image that comes to José Arcadio Buendía in a dream. | La ville de verre est une image qui vient à José Arcadio Buendía en rêve. |
It is the reason for the location of the founding of Macondo, but it is also a symbol of the ill fate of Macondo. | C'est la raison du lieu où est fondé Macondo, mais c'est aussi un symbole du destin tragique de Macondo. |
Higgins writes that, "By the final page, however, the city of mirrors has become a city of mirages. Macondo thus represents the dream of a brave new world that America seemed to promise and that was cruelly proved illusory by the subsequent course of history." | Higgins écrit, "D'ici à la dernière page, cependant, la ville des miroirs est devenue la ville des mirages. Macondo représente ainsi le rêve d'un monde nouveau que l'Amérique semblait promettre et qui s'est révélé n'être qu'une vaste illusion par la suite du cours de l'histoire." |
Images such as the glass city and the ice factory represent how Latin America already has its history outlined and is, therefore, fated for destruction. | Les images comme la ville de verre et l'usine à glace représentent le fait que l'histoire de l'Amérique Latine est déjà tracée et, alors, vouée à la destruction. |
Mi experiencia
Experiencia
1 año.
Educación
- 2024 MA/MS en Université Toulouse II Jean Jaurès
- 2021 BA/BS en Université Toulouse II Jean Jaurès
France
No disponible Hoy
May 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
28
|
29
|
30
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|