French regional cuisine is characterized by its extreme diversity and style. |
La cuisine régionale en France se caractérise par son extrême diversité et par son style. |
Traditionally, each region of France has its own distinctive cuisine. |
Traditionellement, chaque région de France possède sa spécialité culinaire. |
Paris and Île-de-France |
Paris et l'Île-de-France |
Paris and Île-de-France are central regions where almost anything from the country is available, as all train lines meet in the city. |
Du fait de la convergence de toutes les lignes ferroviaires dans la ville, Paris et l'Île-de France sont des régions centrales où l'on trouve disponibles pratiquement tous les produits du pays. |
Over 9,000 restaurants exist in Paris and almost any cuisine can be obtained here. |
Il existe plus de 9000 restaurants à Paris et on peut y trouver presque n'importe quel type de cuisine. |
High-quality Michelin Guide-rated restaurants proliferate here. |
Y prolifèrent des restaurants de grande qualité classés au Guide Michelin. |
Champagne, Lorraine, and Alsace |
La Champagne, La Lorraine, et l'Alsace |
Game and ham are popular in Champagne, as well as the special sparkling wine simply known as Champagne. |
En Champagne, le gibier et le jambon sont populaires ainsi que le vin effervescent connu sous la simple appellation de «Champagne». |
Fine fruit preserves are known from Lorraine as well as the quiche Lorraine. |
Les confitures fines et la quiche Lorraine sont connues en Lorraine. |
Alsace is influenced by the Alemannic food culture; as such, beers made in the area are similar to the style of bordering Germany. |
L'Alsace est influencée par la culture gastronomique d'origine alémanique; c'est pour cela que les bières fabriquées dans cette région sont similaires, en style, à celles de l'Allemagne voisine. |
Dishes like choucroute (the French word for sauerkraut) are also popular. |
Des plats comme la choucroute (le mot français pour « sauerkraut ») sont aussi populaires. |
[9]:55 Many "Eaux de Vie" (alcoholic distillation) also called schnaps is from this region, due to a wide variety of local fruits (cherry, raspberry, pear, grapes) and especially prunes (mirabelle, plum). |
[9]:55 Du fait d'une grande variété de fruits locaux (cerises, framboises, poires, raisins) et notamment de pruniers (mirabelles, prunes), plusieurs "Eaux de Vie" (alcool obtenu par distillation), aussi appelées «schnaps», proviennent de cette région. |
[9]:259,295 |
[9]:259, 295 |
Nord Pas-de-Calais, Picardy, Normandy, and Brittany |
Le Nord Pas-de-Calais, la Picardie, la Normandie, et la Bretagne |
The coastline supplies many crustaceans, sea bass, monkfish and herring. |
Le littoral fournit de nombreux crustacés et de poissons comme le Bar, la lotte et le hareng. |
Normandy has top quality seafood, such as scallops and sole, while Brittany has a supply of lobster, crayfish and mussels. |
La Normandie possède des fruits de mer de grande qualité, tels que les coquilles Saint-Jacques et les soles, alors que la Bretagne approvisionne en homards, crabes, et moules. |
Normandy is home to a large population of apple trees; apples are often used in dishes, as well as cider and Calvados. |
La Normandie abrite un très grand nombre de pommiers; les pommes sont souvent utilisées dans des plats ainsi que dans la fabrication du cidre et du Calvados. |
The northern areas of this region, especially Nord, grow ample amounts of wheat, sugar beets and chicory. |
Les zones septentrionales de cette région, en particulier le départment du Nord, produisent de grandes quantités de blé, de betterave à sucre et de chicorée. |
Thick stews are found often in these northern areas as well. |
D' épais ragoûts sont souvent caractéristiques de ces régions du nord aussi. |
The produce of these northern regions is also considered some of the best in the country, including cauliflower and artichokes. |
Les produits de ces régions du nord sont également considérés comme étant parmi les meilleurs du pays, en particulier les choux-fleurs et les artichauts. |
Buckwheat grows widely in Brittany as well and is used in the region's galettes, called jalet, which is where this dish originated. |
Le sarrasin pousse aussi largement en Bretagne et est utilisé dans les galettes de la région appelées «jalet», du nom de la localité d'où provient ce plat. |
Loire Valley and central France |
Le Val de Loire et le Centre de la France |
High-quality fruits come from the Loire Valley and central France, including cherries grown for the liqueur Guignolet and the 'Belle Angevine' pears. |
En provenance du Val de Loire et du Centre de la France, on trouve des fruits de grande qualité, notamment les cerises que l'on cultive pour la fabrication de la liqueur Guignolet et les poires «Belle Angevine». |
The strawberries and melons are also of high quality. |
Les fraises et les melons sont aussi de grande qualité. |
Fish are seen in the cuisine, often served with a beurre blanc sauce, as well as wild game, lamb, calves, Charolais cattle, Géline fowl, and high-quality goat cheeses. |
Dans les plats, on trouve du poisson, souvent servi avec une sauce au beurre blanc, du gibier sauvage, de l'agneau, du veau, du boeuf Charolais, de la Géline de Touraine (de la volaille) et des fromages de chèvre de qualité exceptionnelle. |
Young vegetables are used often in the cuisine, as are the specialty mushrooms of the region, champignons de Paris. |
De jeunes légumes sont souvent utilisés en cuisine, de même que les champignons de Paris, une spécialité régionale. |
Vinegars from Orléans are a specialty ingredient used as well. |
On utilise aussi le vinaigre d'Orléans, un ingrédient de spécialité. |