Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. |
Depuis que Pierre-Simon Laplace imagina l'hypothétique "démon de Laplace" en 1814, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaîtrait l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'univers, des spéculations ont circulé selon lesquelles si on possédait de telles capacités, le passé, le présent et l'avenir de l'univers pourraient être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". |
Cependant, même ce type de connaissance a ses limites et il pourrait très bien être impossible à l'humanité de trouver un jour la tant recherchée "théorie du tout". |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? |
Le démon de Laplace détient-il la preuve de la prédéstination ? |
Could it even exist? |
Pourrait-il même exister ? |
We will examine these questions shortly. |
Nous allons examiner ces questions tout de suite. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. |
Supposons un instant que le démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il existe réellement. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. |
L'entité se trouve assise dans un laboratoire, effectuant des calculs, et fournissant aux scientifiques des données sur l'avenir de l'univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. |
Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion et que la prédéstination gouverne l'univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. |
Alors que le démon simule les ricochets de particules entre elles, formant des atomes, se refroidissant, puis formant progressivement des étoiles il y a plusieurs milliards d'années, il observe la matière tourner et la gravité attirer la matière ; la Terre se forme, puis la vie prend forme, les humains évoluent ensuite lentement, il prédit les réactions chimiques se déroulant dans nos cerveaux, il sait ce que nous allons faire, ce que nous allons penser et ce que nous allons ressentir. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. |
Car les processus de nos cerveaux ne sont guère différents, ni moins certains que l'ébullition de l'eau ou le clignotement constant des minuscules interrupteurs des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. |
Les neurones se déclenchent, un peu d'adrénaline y est libérée ici, un peu de dopamine là et voilà, vous obtenez une pensée humaine. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. |
Ce que nous percevons comme le libre arbitre ne sont que des processus chimiques routiniers se produisant dans nos cerveaux et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'univers, telle que peut l'être la plus froide des roches spatiales, alors que le temps ne fait qu'aller de l'avant et que l'univers ne s'étend que vers l'extérieur, |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. |
et rien - rien n'est incertain dans l'esprit du démon. |