French regional cuisine is characterized by its extreme diversity and style. |
La cuisine régionale française se caractérise par son extrême diversité et se distingue par son style. |
Traditionally, each region of France has its own distinctive cuisine. |
Traditionnellement, chaque région de France possède sa propre spécialité gastronomique. |
Paris and Île-de-France |
Paris et l'Île-de-France |
Paris and Île-de-France are central regions where almost anything from the country is available, as all train lines meet in the city. |
Paris, et plus globalement l'Île de France, est un lieu central où l'on trouve presque tous les produits nationaux, puisque toutes les lignes ferroviaires sont reliées à la capitale. |
Over 9,000 restaurants exist in Paris and almost any cuisine can be obtained here. |
Plus de 900 restaurants se trouvent à Paris et l'on peut s'y procurer presque toutes les spécialités. |
High-quality Michelin Guide-rated restaurants proliferate here. |
Les restaurants étoilés au guide Michelin y prolifèrent. |
Champagne, Lorraine, and Alsace |
La Champagne, la Lorraine, et l'Alsace |
Game and ham are popular in Champagne, as well as the special sparkling wine simply known as Champagne. |
Le gibier et la charcuterie sont populaires en Champagne, de même que l'extraordinaire vin effervescent appelé tout simplement Champagne. |
Fine fruit preserves are known from Lorraine as well as the quiche Lorraine. |
Les confitures sont réputées en Lorraine, de même que la quiche lorraine. |
Alsace is influenced by the Alemannic food culture; as such, beers made in the area are similar to the style of bordering Germany. |
L'Alsace est influencée par la culture gastronomique allemande ; c'est pourquoi les bières produites dans la région ressemblent à celles de l'Allemagne frontalière. |
Dishes like choucroute (the French word for sauerkraut) are also popular. |
Des plats comme la choucroute sont également populaires. |
[9]:55 Many "Eaux de Vie" (alcoholic distillation) also called schnaps is from this region, due to a wide variety of local fruits (cherry, raspberry, pear, grapes) and especially prunes (mirabelle, plum). |
[9]:55 Beaucoup d'eaux de vie (alcool distillé), aussi appelées schnaps, sont originaires de cette région, grâce à la grande variété de fruits locaux (cerise, framboise, poire, raisin), et plus particulièrement les prunes (mirabelle, pruneau). |
[9]:259,295 |
[9]:259,295 |
Nord Pas-de-Calais, Picardy, Normandy, and Brittany |
Le Nord-Pas-de-Calais, la Picardie, la Normandie, et la Bretagne |
The coastline supplies many crustaceans, sea bass, monkfish and herring. |
On trouve de nombreux crustacés, bars, lottes, et harengs, sur la côte. |
Normandy has top quality seafood, such as scallops and sole, while Brittany has a supply of lobster, crayfish and mussels. |
La Normandie propose une gastronomie de la mer de grande qualité, comme les coquilles Saint-Jacques et la sole, tandis que la Bretagne dispose de homards, d'écrevisses, et de moules. |
Normandy is home to a large population of apple trees; apples are often used in dishes, as well as cider and Calvados. |
La Normandie accueille une grande population de pommiers ; les pommes sont souvent intégrées dans les plats, tout comme le cidre et le calvados. |
The northern areas of this region, especially Nord, grow ample amounts of wheat, sugar beets and chicory. |
Les zones situées au nord de cette région, surtout le Nord, produisent de grandes quantités de blé, betteraves et chicorée. |
Thick stews are found often in these northern areas as well. |
On trouve également souvent des ragoûts dans ces régions du nord. |
The produce of these northern regions is also considered some of the best in the country, including cauliflower and artichokes. |
Les fruits et légumes de ces régions du nord sont aussi considérés comme faisant partie des meilleurs du pays, notamment le chou-fleur et l'artichaut. |
Buckwheat grows widely in Brittany as well and is used in the region's galettes, called jalet, which is where this dish originated. |
Le sarrasin est très cultivé en Bretagne également, et est intégré dans la galette, spécialité régionale aussi nommée jalet, lieu d'origine de ce plat.
=> mistake here : jalet is not the name of the place but the name of the tool :) |
Loire Valley and central France |
La vallée de la Loire et le centre de la France. |
High-quality fruits come from the Loire Valley and central France, including cherries grown for the liqueur Guignolet and the 'Belle Angevine' pears. |
Dans la vallée de la Loire et au centre de la France poussent des fruits de première qualité, notamment les cerises, cultivées pour la liqueur Guignolet ainsi que les poires Belle Angevine. |
The strawberries and melons are also of high quality. |
Les fraises et les melons sont également de première qualité. |
Fish are seen in the cuisine, often served with a beurre blanc sauce, as well as wild game, lamb, calves, Charolais cattle, Géline fowl, and high-quality goat cheeses. |
Concernant les plats, on croise du poisson, souvent servi avec une sauce au beurre blanc, mais également du gibier, de l'agneau, du veau, du bœuf charolais, de la Géline de Touraine (poule), et des fromages de chèvre de haute qualité. |
Young vegetables are used often in the cuisine, as are the specialty mushrooms of the region, champignons de Paris. |
De jeunes légumes sont régulièrement utilisés dans la cuisine, tels que les champignons locaux, les champignons de Paris. |
Vinegars from Orléans are a specialty ingredient used as well. |
Les vinaigres d'Orléans sont des spécialités, également utilisés en tant qu'ingrédient. |