A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Algo similar ocorre com a representaçao do sangue, e eventos históricos reais; muitas coisas devem ser reajustadas para combinar com as tolerâncias e gosto do país para que não se ofendam algumas sensibilidades. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Essa provavelmente é uma das razões pelas quais muitos jogos se passam em mundos fictícios. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Esse esforço na customização se baseia no conhecimento de estrategistas geopolíticos, como Kate Edwards da Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante a Game Developers Conference de 2006, na California, ela explicou a importância de ter noção da cultura quando internacionalizando jogos, numa apresentação chamada "Fun vs . Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Ambos, desenvolvedores e publicadores querem agradar seus clientes |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Jogadores não estão particularmente interessados de onde os jogos vêm, ou quem os cria assim como alguém comprando um novo carro ou player de DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Um produto para o consumo em massa apenas detém as características identificadoras da marca; todas as outras características estão sujeitas a customização devido à necessidade de apelo ao mercado local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Portanto, a tradução em alguns casos será uma recriação, ou, colocando nas palavras de Mangiron & O'Hagan (2006), a "transcriação", onde é esperado dos tradutores que se produza um texto com o "feel" correto para o mercado alvo. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
É importante que os tradutores estejam conscientes da lógica por trás disto. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Video games são software, e como tal, eles terão manuais e instruções, assim como menus interativos e arquivos de ajuda. |
This will call for technical translation. |
Isso necessitará tradução técnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Em contrapartida, nós também encontraremos narrações e diálogos mais próximos de textos literais ou scripts de filmes onde uma tradução mais criativa seria esperada. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
No entanto, diferente da maioria das formas de tradução, video games podem adaptar ou até mudar o script original, desde que se faça visando aumentando a diversão e jogabilidade para a cultura alvo. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Nós apenas podemos encontrar um paralelo desse tipo de prática na tradução de literatura para crianças onde profissionais muitas vezes adaptam ou alteram o texto original para melhorar a capacidade de compreensão e de aproveitamento do livro. |