Generally a contract forms when one person makes an offer, and another person accepts it by communicating their assent or performing the offer's terms. |
সাধারণত, যখন এক ব্যক্তি অন্য ব্যক্তিকে একটি প্রস্তাব দেয় এবং অন্য ব্যক্তি সম্মতি জানিয়ে সেটি গ্রহন করে বা প্রস্তাবের শর্ত পূরণ করে তখন একটি চুক্তি গঠিত হয়। |
If the terms are certain, and the parties can be presumed from their behaviour to have intended that the terms are binding, generally the agreement is enforceable. |
যদি শর্তসমূহ নিশ্চিত হয় এবং পক্ষগুলোর আচরণ থেকে অনুমিত হয় যে তারা শর্তসমূহ বাধ্যতামূলক করতে চায়, তাহলে সাধারণত চুক্তিটি কার্যকর হয়। |
Some contracts, particularly for large transactions such as a sale of land, also require the formalities of signatures and witnesses and English law goes further than other European countries by requiring all parties bring something of value, known as "consideration", to a bargain as a precondition to enforce it. |
কিছু কিছু চুক্তি, বিশেষ করে বড় লেনদেন যেমন জমির বিক্রির জন্য স্বাক্ষর এবং সাক্ষীর আনুষ্ঠানিকতা প্রয়োজন হয় এবং সব পক্ষকে একটি চুক্তি কার্যকর করার পূর্বশর্ত হিসাবে "বিবেচনা" নামে পরিচিত মূল্যবান কিছু আনার শর্তের মাধ্যমে অন্যান্য ইউরোপীয় দেশের তুলনায় ইংলিশ আইন অনেক এগিয়ে আছে । |
Contracts can be made personally or through an agent acting on behalf of a principal, if the agent acts within what a reasonable person would think they have the authority to do. |
চুক্তিগুলি ব্যক্তিগতভাবে বা মুখপাত্রের পক্ষের একজন প্রতিনিধির মাধ্যমে করা যেতে পারে, যদি প্রতিনিধিটি যা করার কর্তৃত্ব রয়েছে বলে একজন যুক্তিসঙ্গত ব্যক্তি মনে করবেন তার মধ্যে কাজ করেন। |
In principle, English law grants people broad freedom to agree the content of a deal. |
মূলত ইংলিশ আইন চুক্তির বিষয়বস্তুতে সম্মত হওয়ার জন্য পূর্নাঙ্গ স্বাধীনতা দেয়।
|
Terms in an agreement are incorporated through express promises, by reference to other terms or potentially through a course of dealing between two parties. |
একটি চুক্তির মধ্যে শর্তসমূহ স্পষ্ট প্রতিশ্রুতি, অন্যান্য শর্তসমূহের উল্লেখের মাধ্যমে বা সম্ভাব্যভাবে দুটি পক্ষের মধ্যে লেনদেনের মাধ্যমে অন্তর্ভুক্ত করা হয়। |
Those terms are interpreted by the courts to seek out the true intention of the parties, from the perspective of an objective observer, in the context of their bargaining environment. |
এই শর্তগুলি আদালত দ্বারা বিচারকারীদের দৃষ্টিকোণ থেকে, তাদের আলোচনার পরিবেশের প্রেক্ষাপটে, পক্ষগুলোর প্রকৃত উদ্দেশ্য সন্ধানের জন্য ব্যাখ্যা করা হয়। |
Where there is a gap, courts typically imply terms to fill the spaces, but also through the 20th century both the judiciary and legislature have intervened more and more to strike out surprising and unfair terms, particularly in favour of consumers, employees or tenants with weaker bargaining power. |
সাধারণত যেখানে ফাঁক রয়েছে, আদালত সেই স্থানগুলো পূরণ করার জন্য শর্তসমূহ বোঝাবে, তবে বিংশ শতাব্দীতে বিচারব্যবস্থা এবং আইনসভা উভয়ই চমকপ্রদ এবং অন্যায্য শর্তসমূহ বাদ দেওয়ার জন্য আরও বেশি হস্তক্ষেপ করেছে, বিশেষ করে ভোক্তা, কর্মচারী বা ভাড়াটেদের পক্ষে যাদের প্রতিবাদের ক্ষমতা কম রয়েছে। |