The Advantages of Joint Ventures for Small Businesses |
Преимущества совместных предприятий для малого бизнеса |
A joint venture is a strategic alliance where two or more people or companies agree to contribute goods, services and/or capital to a common commercial enterprise. |
Совместное предприятие - это стратегический альянс, в рамках которого два и более человека или компании договариваются о предоставлении товаров, услуг и/или капитала общему коммерческому предприятию. |
Joint ventures can have great advantages for small businesses. |
Совместные предприятия могут иметь большие преимущества для малого бизнеса. |
By teaming up with other people or businesses in a joint venture, you can: extend your marketing reach; access needed information, resources and skill sets; |
Объединившись с другими людьми или предприятиями в совместное предприятие, вы можете: |
build credibility with a particular target market; |
получить доступа к необходимой информации, ресурсам и навыкам; |
access new markets that would be inaccessible without the partner; access technical expertise and know-how that you company may be lacking; |
выйти на новые рынки, которые без партнера были бы недоступны; |
access new revenue streams; |
получить доступ к новым источникам дохода; |
share risks and expenses. |
распределить риски и расходы. |
Examples of Joint Ventures: |
Примеры совместных предприятий: |
Agriculture is a business that is well suited to joint ventures. |
Сельское хозяйство является бизнесом, который хорошо подходит для совместных предприятий. |
As the cost of land, equipment, and supplies continues to increase, smaller farms are under pressure to increase the size of their operations to take advantage of economies of scale. |
Поскольку стоимость земли, оборудования и материалов продолжает расти, небольшие фермерские хозяйства вынуждены увеличивать масштабы своей деятельности, чтобы воспользоваться преимуществами экономии за счет расширения. |
By grouping multiple small operations in a joint venture, farmers might, for example, be able to share expensive pieces of equipment that may be idle part of the time, rather than each individual farmer having to purchase the same tractors, combines, etc. |
Таким образом, путем объединения нескольких малых хозяйств в совместном предприятии, фермеры получают возможность пользоваться дорогостоящим оборудованием, которое могло бы простаивать часть времени, и каждому отдельному фермеру нет необходимости покупать одни и те же тракторы, комбайны и т.д. |
Or a biotech company might team with another to share the cost of research. |
Или компания, занимающаяся биотехнологиями, может объединиться с другой компанией, чтобы разделить расходы на исследования. |
A small business may be able to expand more quickly by getting into a joint venture with a company that has more financial resources. |
Расширение малого бизнеса может происходить намного быстрее, если он будет создан в совместном предприятии с компанией, обладающей большими финансовыми ресурсами. |
But almost any business is capable of leveraging the power of joint ventures. |
Практически любой бизнес способен извлечь выгоду, используя силу совместных предприятий. |
Think of BMW and Toyota co-operating on research into hydrogen fuel cells, vehicle electrification and ultra- lightweight materials, for instance, or Google and NASA developing Google Earth. |
Вспомните, например, сотрудничество BMW и Toyota в области исследований водородных топливных элементов, электрификации транспортных средств и сверхлегких материалов или Google и NASA, разрабатывающих Google Earth. |
The main difference between a joint venture and a partnership is that the members of a joint venture have teamed together for a particular purpose or project, while the members of a partnership have joined together to run “a business in common”. |
Основное отличие между совместным предприятием и партнерством заключается в том, что члены совместного предприятия объединяются для выполнения определенной цели или проекта, в то время как члены партнерства объединяются для ведения "общего бизнеса". |