Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. |
С тех пор, как Пьер-Симон Лаплас представил в 1814 году Гипотетический «Демон Лапласа», объект с бесконечной вычислительной мощностью, который знает точное местоположение и скорость каждой частицы во вселенной, было предположение, что если бы у кого-то были такие способности, то прошлое, настоящее время, и будущее вселенной можно бы было предсказать. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". |
Однако,
существуют пределы даже для такого рода знаний,
и для человечества может оказаться невозможным когда-либо найти столь желанную «Теорию всего».
|
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? |
Может ли Демон Лапласа доказать предопределённость всего сущего? |
Could it even exist? |
Мог ли он когда-либо существовать? |
We will examine these questions shortly. |
Мы кратко осветим этим вопросы. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. |
Предположим, что в какой-то момент Демон Лапласа не только мог бы существовать, но и реально существует. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. |
Объект сидит в лаборатории, выполняет вычисления и снабжает ученых данными о будущем вселенной. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. |
Этот сценарий можно рассматривать как абсолютное доказательство того, что свободная воля является иллюзией, и предопределённость управляет вселенной. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. |
Поскольку Демон имитирует частицы, которые отталкиваются друг от друга, образуя атомы, охлаждаясь, и затем постепенно формируя звезды несколько миллиардов лет назад, он наблюдает за тем, как вращается материя, гравитация притягивает вещество; формируется Земля, затем формы жизни, потом люди медленно эволюционируют, он предсказывает химические реакции, происходящие внутри нашего мозга, то он знает, что мы будем делать, о чём мы будем думать, и что мы будем чувствовать. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. |
Поскольку процессы нашего мозга ничем не отличаются, они не более определённые, чем кипячение воды или постоянное переключение крошечных транзисторов в схемах компьютера. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. |
Нейроны возбуждаются, там высвобождается адреналин, здесь дофамин, и так рождается человеческая мысль. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. |
То, что мы воспринимаем как свободную волю, - это просто рутинные химические процессы, происходящие внутри нашего мозга, и мы не более, чем сгустки материи, плывущие во вселенной, как самый холодный космический камень, пока время уносится вперед, а вселенная всё расширяется. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. |
и нет ничего неопределённого в сознании Демона. |