紀元前10000年頃を起源とする日本の芸術文化は、歴史的に見ると新文化あるいは外国の考えが突然流入してくる時期があり、その後に海外との接触がほとんどない時期が長く続いている。 |
Beginning around 10000 B.C., Japan's artistic culture experienced a sudden influx of new and foreign ways of thinking, followed by a long period characterized by an almost complete lack of interaction with other countries. |
年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。 |
As time passed, Japanese people began to absorb the essence of foreign culture, imitating and adapting it to fit the unique qualities of Japan's own cultural traditions |
日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7、8世紀頃に生まれた。 |
Japan's first instances of complex art, which emerged around the 7th and 8th centuries, were deeply connected to Buddhism. |
9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 |
In the 9th century, Japan began to distance itself from China, investing more effort into distinctly Japanese forms of expression, resulting in art with distinctly secular qualities. |
10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。 |
Between the 10th to 12th centuries, the flowering of national culture and the era of cloistered rule gave birth to the more refined style known as "Wayo," reflecting the tastes of the Japanese people. |
寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。 |
The shinken-zukuri style of Wayo architecture was heavily influenced by the Buddhist "pure land" sect, resulting in the creation of the "pure land" (jodo) garden. |
禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。 |
As Zen teachings became popular from the middle of the 13th century on, the new "karesansui" style emerged in turn, and both Buddhist and secular art flourished in tandem through the end of the 15th century. |
応仁の乱(1467年-1477年)後100年以上にわたり、日本では政治的、社会的、そして経済的に分裂した戦国時代に突入した。 |
For over 100 years after the Onin War (1467-1477), Japan's political, social, and economic were torn apart by the Warring States era. |
徳川幕府が治める江戸時代に入ると、組織的宗教は人々の生活にはほとんど影響を及ぼすことはなくなり、残った美術は非宗教的なものがほとんどであった。 |
Once the Tokugawa Shogunate led the country into the Edo Period, organized Buddhism failed to hold much influence over people's lives, with the few artistic styles still in existence becoming almost entirely secular in nature. |
日本庭園は、17世紀初期より大名の広大な邸宅に回遊式庭園が造られるようになった。 |
The art of Japanese gardening began to grow from the beginning of the 17th century onward, with recreational gardens beginning to be built on the grounds of distinguished mansions. |
絵画は日本では良質な芸術表現として好まれ、プロもアマも同じように制作を行っている。 |
Painting became a particularly beloved form of artistic expression in Japan, with both professional and amateur artists becoming active in the medium. |
現代に至るまでは日本人はペンよりも筆をよく用い、古くから筆になじんでいたため、絵画の美しさや価値を鑑定する眼は非常に鋭かった。 |
Up until the present day, the Japanese prefer brushes to pens, and with brushes being commonly used since ancient times, they have an uncommonly sharp eye for beauty and quality in the art of painting. |