紀元前10000年頃を起源とする日本の芸術文化は、歴史的に見ると新文化あるいは外国の考えが突然流入してくる時期があり、その後に海外との接触がほとんどない時期が長く続いている。 |
Since 10000 BC, the history of Japanese Fine Arts has seen periods of influence from various foreign cultures and new ideas, as well as long periods of time almost completely devoid of any external input. |
年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。 |
Over that time Japanese artists have learned to assimilate foreign concepts and imitate them, creating a unique aesthetic found no where else. |
日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7、8世紀頃に生まれた。 |
Japan's first truly remarkable art style was born around the 7th and 8th centuries and was heavily based upon Buddhism. |
9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 |
In the 9th century, Japan distanced itself from China and began to produce it's own unique art style that was not based upon any sort of religion. |
10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。 |
From the 10th to 12th century Japan experienced a change in government that gave rise to a new national identity, which helped to refine the traditional "Wayo" style of art still seen today. |
寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。 |
The domestic architecture of this period was heavily influenced by Buddhist teachings and is responsible for the traditional style of Japanese gardens found throughout the country. |
禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。 |
Midway through the 13th century "zen" style teachings caused rock gardens to become increasingly popular in Japan and at the end of the 15th century both religious and non-religious art styles flourished. |
応仁の乱(1467年-1477年)後100年以上にわたり、日本では政治的、社会的、そして経済的に分裂した戦国時代に突入した。 |
For nearly 100 years after the Onin War (1467-1477) Japan entered the "Warring States Period" which was defined by political, societal and economical divides among different territories. |
徳川幕府が治める江戸時代に入ると、組織的宗教は人々の生活にはほとんど影響を及ぼすことはなくなり、残った美術は非宗教的なものがほとんどであった。 |
Eventually the victorious Tokugawa family ushered Japan into the Edo period and by that time religion had little impact on people's day-to-day lives, thus most art became non-religious in nature. |
日本庭園は、17世紀初期より大名の広大な邸宅に回遊式庭園が造られるようになった。 |
In the 17th century Japanese garden styles underwent in a change when aristocrats had large strolling gardens constructed at their residences. |
絵画は日本では良質な芸術表現として好まれ、プロもアマも同じように制作を行っている。 |
In Japan hand painted art is one of the most respected styles of expression, currently produced by both professionals and amateurs. |
現代に至るまでは日本人はペンよりも筆をよく用い、古くから筆になじんでいたため、絵画の美しさや価値を鑑定する眼は非常に鋭かった。 |
Throughout history Japanese artists have always preferred the brush to the pen, and that experience has given them a sharp eye for crafting works of both extreme beauty and value. |