The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
Sa Majesté des Mouches comprend de nombreux exemples de symbolisme incorporés par Golding pour donner plus de profondeur au récit principal, en lui-même assez simple, et révéler ses pensées sur la nature de l'humanité et du mal. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Ci-dessous figurent les principaux symboles utilisés dans le livre, mais il y en a plein d'autres à découvrir vous-mêmes. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Parmi ces symboles, on peut inclure des événements mineurs ou apparemment naturels tel celui du récif de corail (allusion à la guerre sous-marine et à l'encerclement de la Grande-Bretagne par des U-boats allemands ?), ou encore celui du "grand feu" qui peut représenter la première guerre ("Nous ne nous engagerons plus jamais dans cette sauvagerie.") |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Le sang est un autre symbole généreusement utilisé par Golding, bien que son utilisation prête à interprétation. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Les différents styles de commandement représentés par Jack et Ralph symbolisent la démocratie et la dictature, d'une façon très semblable à celle utilisée par George Orwell dans la Ferme des Animaux, où il utilise des cochons pour symboliser les dirigeants communistes de l'URSS. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La bête imaginaire qui effraie tous les garçons représente l'instinct primaire de sauvagerie qui existe dans tous les êtres humains. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Les garçons sont effrayés par la bête, mais seul Simon parvient à réaliser qu'ils ont peur de la bête parce qu'elle existe à l'intérieur de chacun d'eux. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Plus les enfants deviennent sauvages, plus leur croyance en la bête devient forte. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
À la fin du roman, les garçons lui vouent des sacrifices et la traitent comme un dieu totémique. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
Le comportement des garçons est ce qui fait exister la bête, et donc plus les garçons agissent avec sauvagerie, plus la bête semble devenir réelle. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Les garçons "deviennent" la bête quand ils tuent Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding décrit le comportement des sauvages comme bestial; les sauvages laissèrent tomber leurs lances (outils humains) et "hurlèrent, frappèrent, mordirent, déchiquetèrent". Il n'y eut plus ni paroles, ni mouvements, à part ceux des dents et des griffes en train de déchiqueter. |