A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Il en va de même avec la représentation du sang et des événements historiques réels : de nombreux détails doivent être revus afin de correspondre aux mœurs du pays, mais également à son niveau de tolérance pour ne pas heurter la sensibilité du public. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
C'est sûrement l'une des raisons pour lesquelles la plupart des jeux se déroulent dans des mondes imaginaires. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Cet effort de personnalisation fait appel au savoir des stratèges géopolitiques, comme Kate Edwards d'Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durant la Game Developers Conference de 2006 en Californie, elle a expliqué l'importance de la sensibilité culturelle lors de l'internationalisation des jeux dans une présentation intitulée « Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games » (Edwards, 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Les développeurs, mais également les éditeurs de jeux cherchent à satisfaire leurs clients. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Les joueurs ne s'intéressent pas plus à la provenance d'un jeu, ni à son créateur qu'une personne qui achète une nouvelle voiture ou un nouveau lecteur DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un produit destiné à la consommation de masse ne conservera que les principales caractéristiques de la marque. Les autres caractéristiques seront susceptibles d'être personnalisées pour convenir au marché local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Ainsi, dans certains cas, il s'agira d'une recréation, ou, pour reprendre les mots de Magiron et d'O'Hagan (2006), d'une « transcréation » dans laquelle les traducteurs doivent fournir un texte qui correspond mieux au marché cible. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
Il est primordial que les traducteurs aient conscience de la logique derrière ce procédé. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Les jeux vidéo sont des produits logiciels dotés de modes d'emploi, mais également de menus interactifs et de fichiers d'aide. |
This will call for technical translation. |
Il faudra donc avoir recours à la traduction technique. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Des textes narratifs et des dialogues proches de textes littéraires ou de scénarios de films sont également présents dans les jeux vidéo pour lesquels une traduction plus créative sera attendue. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Cependant, et contrairement aux différentes formes de la traduction, les jeux vidéo peuvent adapter ou modifier le script original, seulement si c'est pour améliorer le divertissement et la jouabilité de la culture cible. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Un parallèle de ce type peut être fait dans la traduction de livres pour enfants : les traducteurs adaptent ou modifient souvent le texte original afin que les enfants puissent comprendre et profiter au mieux du livre. |