| De acordo com Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística - IBGE (2008), apesar de toda a vocação do setor turístico brasileiro ele não tem ampliado de forma significativa seu peso na riqueza produzida pelo país. |
According to the Brazilian Institute of Geography and Statistics – IBGE (2008), despite the strong potential of Brazil's tourism sector, it has not significantly increased its contribution in the country's overall economic output. |
| Desde 2003, a participação do turismo no PIB tem oscilado pouco, representando cerca de 3,6% do produto interno bruto nacional (PIB). |
Since 2003, the brazilian tourism sector’s has shown little fluctuation, Representing approximately 3.6% of the national Gross Domestic Product (GDP). |
| Na classificação do Índice de Competitividade em Viagens e Turismo de 2009, que mensura os fatores preponderantes à consolidação de negócios no setor turístico de cada país, o Brasil ficou em 45º lugar mundial, sendo o segundo colocado entre países da América Latina e o quinto no continente americano. |
In the 2009 Travel and Tourism Competitiveness Index, which measures the key factors influencing the consolidation of business activities in each country's tourism sector, Brazil ranked 45th globally, placing second among Latin American countries and fifth within the Americas. |
| O mesmo relatório classificou o Brasil em quarto lugar mundial no quesito potencial turístico na área de recursos humanos, nos aspectos culturais e naturais, sendo que, quando considerado somente seus recursos naturais, o Brasil posiciona-se no segundo lugar do ranking mundial. |
The same report ranked Brazil fourth globally in terms of tourism potential related to human resources, as well as cultural and natural aspects. When considering only its natural resources, Brazil was positioned second in the global ranking. |
| Atualmente, existem dois programas com o objetivo de promover o desenvolvimento do ecoturismo, o Programa Nacional de Ecoturismo da Secretaria de Desenvolvimento Sustentável (S.D.S/M.M.A) e o Programa de Visitação nos Parques Nacionais da Secretaria de Biodiversidade e Florestas (S.B.F/ M.M.A, 2006). |
Currently, there are two programs aimed at promoting the development of ecotourism: the National Ecotourism Program, coordinated by the Secretariat for Sustainable Development (S.D.S/M.M.A), and the National Parks Visitation Program, managed by the Secretariat of Biodiversity and Forests (S.B.F/M.M.A, 2006). |
| Ambos tem por objetivo de fomentar a participação das comunidades tradicionais em atividades de desenvolvimento ecoturístico brasileiro. |
Both aim to foster the participation of traditional communities in activities for the development of Brazilian ecotourism. |
| Em 2008 foi criada a Revista Brasileira de Ecoturismo para suprir a necessidade de divulgação de pesquisas nessa área, tornando-se referência científica em ecoturismo no país. |
In 2008, the Revista Brasileira de Ecoturismo (Brazilian Journal of Ecotourism) was established to meet the need for disseminating research in this field, becoming a scientific reference for ecotourism in the country.
|
| Ela tem periodicidade quadrimestral e é editada pela Sociedade Brasileira de Ecoturismo, a mais importante entidade científica da área no Brasil. |
It is published every four months and edited by the Brazilian Society of Ecotourism, the most prominent scientific institution in the field in Brazil |
| O Congresso Nacional de Ecoturismo, com periodicidade bienal, é o maior evento do segmento no Brasil, e também é organizado pela Sociedade Brasileira de Ecoturismo. |
The National Ecotourism Congress, held every two years, is the largest event in the sector in Brazil and is also organized by the Brazilian Society of Ecotourism. |
| Os mais destacados pesquisadores brasileiros das temáticas do Ecoturismo são: Adyr Balastreri Rodrigues, Davis Grube, Marta de Azevedo Irvin, Paulo dos Santos Pires, Sidnei Raimundo, Suzana Machado Padua, e Zysman Neiman, dentre outro |
The most prominent Brazilian researchers in the field of ecotourism include Adyr Balastreri Rodrigues, Davis Grube, Marta de Azevedo Irvin, Paulo dos Santos Pires, Sidnei Raimundo, Suzana Machado Padua, and Zysman Neiman, among others. |
| Até 2003, o mercado brasileiro possuía cerca de 250 operadoras especializadas em ecoturismo, sendo que 70 delas localizadas na cidade de São Paulo no ano 2000. |
Until 2003, the Brazilian market had approximately 250 tour operators specialized in ecotourism, with 70 of them based in the city of São Paulo in the year 2000. |
| Neste ano, estima-se que o ecoturismo tenha sido praticado por meio milhão de pessoas no Brasil, gerando emprego para trinta mil trabalhadores, por intermédio de cinco mil empresas e instituições privadas. |
In that year, it is estimated that ecotourism was practiced by half a million people in Brazil, generating employment for thirty thousand workers through five thousand private companies and institutions. |
| Dentre as 32 operadoras americanas, canadenses, francesas, italianas e sulamericanas que operavam para a América do Sul, na data da pesquisa, apenas 10 (31,25%) oferecam o destino Brasil. |
Among the 32 tour operators from the United States, Canada, France, Italy, and South America that operated in South America at the time of the survey, only 10 (31.25%) offered Brazil as a destination. |
| Nesses pacotes, apenas três produtos eram comercializados: Amazônia e Pantanal (em 80% dos casos) e Foz do Iguaçu (com 40% das ocorrências). |
In these packages, only three destinations were marketed: the Amazon and the Pantanal (in 80% of the cases), and Foz do Iguaçu (in 40% of the occurrences). |