Generally a contract forms when one person makes an offer, and another person accepts it by communicating their assent or performing the offer's terms. |
Paprastai sutartis sudaroma tada, kai vienas asmuo pateikia pasiūlymą, o kitas asmuo jį priima, pranešdamas savo sutikimą arba vykdydamas pasiūlymo sąlygas. |
If the terms are certain, and the parties can be presumed from their behaviour to have intended that the terms are binding, generally the agreement is enforceable. |
Jei sąlygos yra aiškios ir iš šalių elgesio galima daryti prielaidą, kad šalys norėjo, kad sąlygos būtų privalomos, paprastai susitarimas yra vykdytinas. |
Some contracts, particularly for large transactions such as a sale of land, also require the formalities of signatures and witnesses and English law goes further than other European countries by requiring all parties bring something of value, known as "consideration", to a bargain as a precondition to enforce it. |
Kai kurios sutartys, ypač didelės apimties sandoriams, pvz., žemės pardavimui, taip pat reikalauja parašų ir liudininkų formalumų, o Anglijos įstatymai yra platesni nei kitų Europos šalių, nes reikalaujama, kad visos šalys atsineštų ką nors vertingo, vadinamo „atlyginimu“, sudarant sandorį. būtina sąlyga jį vykdyti. |
Contracts can be made personally or through an agent acting on behalf of a principal, if the agent acts within what a reasonable person would think they have the authority to do. |
Sutartys gali būti sudaromos asmeniškai arba per atstovą, veikiantį atstovaujamojo vardu, jei atstovas veikia taip, kaip protingas asmuo manytų turįs įgaliojimus daryti. |
In principle, English law grants people broad freedom to agree the content of a deal. |
Iš esmės Anglijos įstatymai suteikia žmonėms plačią laisvę susitarti dėl sandorio turinio. |
Terms in an agreement are incorporated through express promises, by reference to other terms or potentially through a course of dealing between two parties. |
Sutarties sąlygos įtraukiamos per aiškius pažadus, nuorodas į kitas sąlygas arba galbūt per dviejų šalių sandorius. |
Those terms are interpreted by the courts to seek out the true intention of the parties, from the perspective of an objective observer, in the context of their bargaining environment. |
Šias sąvokas teismai aiškina siekdami išsiaiškinti tikrąjį šalių ketinimą objektyvaus stebėtojo požiūriu, atsižvelgiant į jų derybų aplinką. |
Where there is a gap, courts typically imply terms to fill the spaces, but also through the 20th century both the judiciary and legislature have intervened more and more to strike out surprising and unfair terms, particularly in favour of consumers, employees or tenants with weaker bargaining power. |
Ten, kur yra spragų, teismai paprastai nurodo sąlygas užpildyti erdves, tačiau XX amžiuje tiek teismai, tiek įstatymų leidėjas vis dažniau įsikišo siekdami panaikinti stebinančias ir nesąžiningas sąlygas, ypač vartotojų, darbuotojų ar nuomininkų, turinčių silpnesnes sąlygas. derybinė galia. |