About Me
- Russia
- Joined about 5 years ago
- geography, automation, advertising
109
Translation Units
0
Term Concepts
My Work
Sample Translation Nuclear Energy
Nuclear Energy Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
Fermi and his co-workers were the first to moderate neutrons, produce thermal neutrons, and use them, in 1935, to bombard nuclei. | Ферми и его сотрудники были первыми, чтобы смягчить нейтроны, производят тепловые нейтроны, и использовать их, в 1935 году, бомбардировать ядра. |
He quickly noted how large nuclear cross sections became when thermal neutrons were the bombarding particles. | Он быстро заметил, как большие ядерные сечения стали, когда тепловые нейтроны были бомбардирующих частиц. |
It might seem that hope could now rise in connection with the practical use of energy derived from nuclear reactions. | Может показаться, что надежда теперь может расти в связи с практическим использованием энергии, получаемой от ядерных реакций. |
Neutrons could bring about nuclear reactions, even when they themselves possessed very little energy, so output might conceivably be more than input for each neutron that struck. | Нейтроны могли бы привести к ядерной реакции, даже если они сами обладали очень мало энергии, поэтому выход предположительно может быть больше, чем вход для каждого нейтрона, пораженный. |
Furthermore because of the large cross sections involved, thermal neutrons missed far less frequently than high-energy charged particles did. | Кроме того, из-за большие сечения, вовлеченных, тепловые нейтроны пропустили гораздо реже, чем высокоэнергетические заряженные частицы сделали. |
But there was a catch. | Но есть загвоздка. |
Before neutrons could be used, however low-energy and however sure to hit, they had to be produced; and in order to produce neutrons they had to be knocked out of nuclei by bombardment with high-energy protons or some other such method. | Перед Нейтроны могут быть использованы, однако с низким уровнем энергии и тем не менее уверен, что ударить, они должны были быть произведены; и для того, чтобы производить нейтроны они должны были быть выбиты из ядер при бомбардировке протонов высоких энергий или какой-либо другой такой метод. |
The energy formed by the neutrons was at first never more than the tiniest fraction of the energies that went into forming the neutrons in the first place. | Энергия, образованные нейтроны сначала была не более чем мельчайшая фракция энергий, которые вошли в образуя нейтроны в первую очередь. |
It was as though you could indeed light a candle with a single match, but you still had to look through 300,000 useless pieces of wood before you found a match. | Это было, как если бы вы могли действительно зажечь свечу в одной игре, но вы все равно пришлось искать через 300000 бесполезные куски дерева, прежде чем нашли матч. |
The candle would still be impractical. | Свеча будет по-прежнему непрактично. |
Even with the existence of neutron bombardment, involving low energy and high cross section, Rutherford could, with justice, feel right down to the time of his death that nuclear energy would never be made available for practical use. | Даже при существовании нейтронной бомбардировки с участием низкой энергии и высоким поперечное сечения, Резерфорд мог, по справедливости, чувствовать себя вплоть до момента его смерти, что ядерная энергия никогда не будет сделана для практического использования. |
Sample Translation History
History Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | Сложная ситуация католицизма в Великобритании имели результаты в своих колониях. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Во время американской революции, католики сформировали около 1,6% от общего населения США из первоначальных 13 колоний. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Если католики были замечены как потенциальные враги британского государства, ирландские католики, при условии британского правления, были дважды проклято. |
In Ireland they had been subject to British domination. | В Ирландии они были предметом британского господства. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | В Америке католики все еще запрещено селиться в некоторых из колоний. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Хотя глава их веры жила в Риме, они находились под официальным представительством католического епископа Лондонской епархии, один Джеймс Талбот. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Когда началась война, епископ Talbot объявил свою верность британской короне. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Если бы он сделал иначе, католики в Англии были бы в беде. Антикатолические настроения все еще накалились.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Он запретил Colonial священника служить Причастие. |
This made practice of the faith impossible. | Это сделало практику веры невозможно. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Это вызвало симпатию к колониальным повстанцам. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | союз Континентальной армии с французами увеличился сочувствие к вере. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Когда французский флот прибыл в Ньюпорте, Род-Айленде, в колонии отменила Акт 1664 и позволила гражданство католикам. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Это предвосхищает положение Конституционного Билля о правах, который не пробьет антикатолические законы из книг.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | После войны папа создал американский Бишоп, Джон Кэрролл - потомок того же Carrolls, которые помогли найти Мэриленд - и Американскую епархию сообщающуюся непосредственно с Римом. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Британское правительство скомандовал генерал Томас Гейдж, чтобы обеспечить соблюдение недопустимые акты и закрыли законодательный орган штата Массачусетс. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Гейдж решил конфисковать запасы колониального оружия, расположенное в Конкорде. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | 19 апреля 1775 года войско Гейджа прошло в Конкорд. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | По дороге, в городе Лексингтон, американцы, которые были предупреждены заранее Пол Ревир и другие британских движений предприняли попытку остановить войска. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Никто не знает, с какой стороны первый выстрел, но он вызвал бой на Лексингтон Грин между британцами и Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Столкнувшись с подавляющим большинством превосходящего числа британских регулярных войск в открытом поле, Minutemen быстро разгромлена. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Тем не менее, сигналы тревоги звучали через сельскую местность. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Колониальные ополченцы наливают в и были в состоянии начать партизанские нападения на британцев, пока они шли к Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | В колонисты накопила войска в Конкорде. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Они занимались англичане в силу там, и они были в состоянии дать им отпор. |
They then claimed the contents of the armory. | Затем они утверждали, содержимое оружейной. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Англичане отступили в Бостоне под постоянным и уничтожающим огнем со всех сторон. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Только усиливающая колонна с артиллерийской поддержкой на окраине Бостона помешала британскому выход из става полного разгрома. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | На следующий день британский проснулся, чтобы найти Бостон, окруженный 20000 вооруженных колонистов, занимающее шею земли, которая простирается на полуостров город стоял на. |
Sample Translation International Law
International Law Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
"Intent" refers to the mental state of the individual consisting of the desire or purpose to achieve a particular consequence, or where the consequences the person sees as certain, "substantially", or "practically" certain. | «Намерение» относится к психическому состоянию человека, состоящему из желания или целей для достижения определенного следствия, или где последствия людей видят, как некоторые, «по существу», или «практически» наверняка. |
Intent is often proven by way of inference. | Намерение часто доказано путем умозаключений. |
Inferences are factual findings based on common sense. | Умозаключения фактические данные, основанные на здравом смысле. |
There is the long-standing inference that a person intends the natural consequences of one’s actions applies to many situations. | Существует давний вывод о том, что человек намеревается естественные последствия своих действий, относится ко многим ситуациям. |
The inference will be made in most any circumstances except where there may be evidence to the contrary. | Вывод будет производиться в самом любых обстоятельствах, за исключением случаев может свидетельствовать об обратном. |
Doubt may be raised as to the specific intent of the person where they suffer from mental illness or where intoxicated. | Сомнение может быть поднято до конкретного намерения человека, где они страдают от психических заболеваний или когда в состоянии алкогольного опьянения. |
Generally speaking, the inference requires the assumption that the accused has the capacity to form intent. | Вообще говоря, вывод требует предположения о том, что обвиняемый имеет способность образовывать намерения. |
The presence of the word "wilfully" in an provision for an criminal code offence "generally signals a subjective mens rea requirement, but the appropriate meaning of the term ‘wilfully’ will depend on the context in which it is found." | Наличие слова «своевольно» в обеспечении для уголовного кодекса преступления «как правило сигнализирует субъективное требование мужской REA, но соответствующее значение термина„своевольно“будет зависеть от контекста, в котором он находится.» |
In context of a probation order, "wilful" denotes "a legislative concern for a relatively high level of mens rea" that requires a intent to breach and have a purpose in doing so. | В контексте того испытательного срока, «волевой» означает «законодательная озабоченность относительно высокого уровень мужского реака», которое требует намерений нарушить и иметь цель в этом. |
Sample Translation Biology
Biology Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
Cell biology and otherwise known as molecular biology, is a branch of biology that studies the different structures and functions of the cell and focuses mainly on the idea of the cell as the basic unit of life. | Клеточной биологии и иначе известный как молекулярная биология, является отрасль биологии, которая изучает различные структуры и функции клетки и фокусируется в основном на идее клетки как основной единицы жизни. |
Cell biology explains the structure, organization of the organelles they contain, their physiological properties, metabolic processes, signaling pathways, life cycle, and interactions with their environment. | Клеточная биология объясняет структуру, организацию органелл, которые они содержат, их физиологические свойства, метаболические процессы, сигнальные пути, жизненный цикл, и взаимодействие с окружающей средой. |
This is done both on a microscopic and molecular level as it encompasses prokaryotic cells and eukaryotic cells. | Это делается как на микроскопическом и молекулярном уровне, как она включает в себя прокариотических клеток и эукариотических клеток. |
Knowing the components of cells and how cells work is fundamental to all biological sciences it is also essential for research in bio-medical fields such as cancer, and other diseases. | Зная компоненты клеток и, как клетки работают имеет фундаментальное значение для всех биологических наук также важно для исследований в области биомедицинской областях, таких, как рак и другие заболевания. |
Research in cell biology is closely related to genetics, biochemistry, molecular biology, immunology, and developmental biology. | Исследования в области клеточной биологии тесно связана с генетикой, биохимии, молекулярной биологии, иммунологии и биологии развития. |
Sample Translation Law
Law Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
A trade-mark is a distinctive sign of some kind which is used by a business to identify itself and its products and services to consumers, and to set the business and its products or services apart from those of other businesses. | Товарный знак является отличительным признаком какого-то, который используется в бизнесе, чтобы идентифицировать себя и свою продукцию и услуги для потребителей, а также установить деловые и свою продукцию или услуги, за исключением тех, других предприятий. |
Conventionally, a trade-mark comprises a name, word, phrase, logo, symbol, design, image, characters, logo, a domain name, a colour applied to a surface or a combination of one or more of these elements. | Традиционно, торговая марка включает в себя имя, слово, фраза, логотип, символ, дизайн, изображение, символы, логотипы, доменное имя, цвет, нанесенный на поверхность или сочетание одного или нескольких из этих элементов. |
There is also a range of non-conventional trade-marks which do not fall into these standard categories. | Существует также целый ряд нетрадиционных товарных знаков, которые не входят в эти стандартные категории. |
The function of a trade-mark is to serve as an exclusive identifier of the source or origin of a product or service. | Функция торговой марки, чтобы служить в качестве эксклюзивного идентификатора источника или происхождения товара или услуг. |
"Because the purpose of a trade-mark is to distinguish the wares/services of a person by associating the wares/services with a single source, the trade-mark must be distinctive and remain distinctive of the single source." | «Поскольку цель торговой марки является выделение клади / услуг человека, связывая кладь / услуги с помощью одного источника, товарный знак должен быть отличительным и остается отличительной чертой одного источника.» |
A trade-mark owner seeks to enforce their rights or interests in a trade-mark by preventing unauthorised trade-mark use. | Владелец торговой маркой, стремится обеспечить соблюдение своих прав и интересов в торговой маркой, предотвращая несанкционированное использование торговой марки. |
For a trade-mark to be in "use" it must have public "impact". | Для товарного знака, чтобы быть в «использовать», он должен иметь общественное «воздействие». |
As such internal company documents, such as letterhead, memos, reports, etc. are not sufficient unless they are used in outside correspondence. | В качестве таких внутренних документов компании, такие как фирменные бланки, записки, отчеты и т.д. не являются достаточными, если они не используются в наружной переписке. |
Sample Translation Law
Law Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
What is “governance”? | Что такое «управление»? |
The term governance often gives rise to confusion because it is (erroneously) assumed that it must refer solely to acts or duties of the government. | Термин управление часто приводит к путанице, потому что (ошибочно) предположили, что это должно относиться исключительно к действиям или обязанности правительства. |
Of course, governments do play an important role in many kinds of governance. | Конечно, правительства играют важную роль во многих видах управления. |
However, in fact, the concept is far broader, and extends beyond merely the State. | Однако, на самом деле, понятие гораздо шире, и выходит за рамки просто государства. |
For example, we have seen increasing reference recently to the notion of “corporate governance”, a process that involves oversight both by the State and by a host of non-State bodies, including corporations themselves. | Например, мы видели больше ссылок в последнее время понятие «корпоративное управление», процесс, который включает в себя контроль как со стороны государства и хостом негосударственных органов, в том числе самих корпораций. |
Don McLean points out that the word governance derives from the Latin word “gubernare”, which refers to the action of steering a ship. | Дон Маклин указывает на то, что управление слово происходит от латинского слова «gubernare», который относится к действию руля корабля. |
This etymology suggests a broader definition for governance. | Эта этимология предполагает более широкое определение для управления. |
One important implication of this broader view is that governance includes multiple tools and mechanisms. | Одним из важных следствий этого более широкой точки зрения является то, что управление включает в себя множество инструментов и механизмов. |
Traditional law and policy are certainly among those mechanisms. | Традиционные законы и политика, безусловно, среди этих механизмов. |
However, as we shall see throughout this primer, governance can take place through many other channels. | Однако, как мы увидим на протяжении всего этого праймера, управление может осуществляться через многие другие каналы. |
Technology, social norms, decision-making procedures, and institutional design: all of these are as equally important in governance as law or policy. | Технологии, социальные нормы, процедуры принятия решений, а также институциональный дизайн: все они одинаково важны в управлении как закон или политики. |
Russia
Available Today
August 2022
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
Recent Activity
Translated 11 translation units
in the fields of nuclear energy, engineering (nuclear) and nuclear
Language pair: English to Russian
May 17, 2017
Translated 29 translation units
in the fields of history and war
Language pair: English to Russian
May 17, 2017
Translated 9 translation units
in the fields of international law, law and law (general)
Language pair: English to Russian
May 17, 2017
Translated 5 translation units
in the field of biology
Language pair: English to Russian
May 17, 2017
Translated 8 translation units
in the fields of law, legal and law (trademarks)
Language pair: English to Russian
May 17, 2017